Bible

 

Бытие 44

Studie

   

1 И приказал Иосиф начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,

2 а чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка к младшемувместе с серебром за купленный им хлеб. И сделал тот по слову Иосифа, которое сказалон.

3 Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.

4 Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро?

5 Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали.

6 Он догнал их и сказал им эти слова.

7 Они сказали ему: для чего господин наш говорит такие слова? Нет, рабы твои не сделают такого дела.

8 Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратнопринесли тебе из земли Ханаанской: как же нам украсть из дома господинатвоего серебро или золото?

9 У кого из рабов твоих найдется, тому смерть, и мы будем рабами господину нашему.

10 Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется чаша , тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.

11 Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок.

12 Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.

13 И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

14 И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.

15 Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такойчеловек, как я, конечно угадает?

16 Иуда сказал: что нам сказать господину нашему? что говорить? чемоправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господинунашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.

17 Но Иосиф сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих рукахнашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему.

18 И подошел Иуда к нему и сказал: господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего, и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же,что фараон.

19 Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?

20 Мы сказали господину нашему, что у нас есть отец престарелый, и младший сын, сын старости, которого брат умер, а он остался один от матери своей, и отецлюбит его.

21 Ты же сказал рабам твоим: приведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него.

22 Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет.

23 Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш,то вы более не являйтесь ко мне на лице.

24 Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.

25 И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.

26 Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего.

27 И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов ;

28 один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне;

29 если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.

30 Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,

31 то он, увидев, что нет отрока, умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью во гроб.

32 Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе, то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни.

33 Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:

34 ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5750

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5750. Verses 6-10. And he overtook them, and he spake unto them these words. And they said unto him, Wherefore speaketh my lord according to these words? Far be it from thy servants to do according to this word. Behold, the silver which we found in our bag’s mouth we brought back to thee out of the land of Canaan; and how should we steal out of thy lord’s house silver or gold? With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be to my lord for servants. And he said, Now also according to your words so be it; he with whom it is found shall be to me a servant, and ye shall be blameless. “And he overtook them,” signifies mediate adjunction; “and he spake unto them these words,” signifies the influx of this thing; “and they said unto him,” signifies perception; “Wherefore speaketh my lord according to these words?” signifies reflection why such a thing flows in; “far be it from thy servants to do according to this word,” signifies when it is not from the will; “behold the silver which we found in our bags’ mouth,” signifies when truth was bestowed gratuitously; “we brought back to thee out of the land of Canaan,” signifies submitted from a principle of religion; “and how should we steal out of thy lord’s house silver or gold?” signifies why then shall we claim to ourselves truth and good, which are from the Divine celestial; “with whomsoever of thy servants it be found, let him die,” signifies that he is damned who does so; “and we also will be to my lord for servants,” signifies that they will be associates forever without freedom from their own; “and he said, Now also according to your words,” signifies that indeed it would be so from justice; “so be it,” signifies a milder sentence; “he with whom it is found shall be to me a servant,” signifies that he with whom it is shall be forever without freedom of his own; “and ye shall be blameless,” signifies that the rest shall be at their own disposal, because not sharing in the fault.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.