Bible

 

Бытие 44

Studie

   

1 И приказал Иосиф начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,

2 а чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка к младшемувместе с серебром за купленный им хлеб. И сделал тот по слову Иосифа, которое сказалон.

3 Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.

4 Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро?

5 Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали.

6 Он догнал их и сказал им эти слова.

7 Они сказали ему: для чего господин наш говорит такие слова? Нет, рабы твои не сделают такого дела.

8 Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратнопринесли тебе из земли Ханаанской: как же нам украсть из дома господинатвоего серебро или золото?

9 У кого из рабов твоих найдется, тому смерть, и мы будем рабами господину нашему.

10 Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется чаша , тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.

11 Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок.

12 Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.

13 И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

14 И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.

15 Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такойчеловек, как я, конечно угадает?

16 Иуда сказал: что нам сказать господину нашему? что говорить? чемоправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господинунашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.

17 Но Иосиф сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих рукахнашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему.

18 И подошел Иуда к нему и сказал: господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего, и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же,что фараон.

19 Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?

20 Мы сказали господину нашему, что у нас есть отец престарелый, и младший сын, сын старости, которого брат умер, а он остался один от матери своей, и отецлюбит его.

21 Ты же сказал рабам твоим: приведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него.

22 Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет.

23 Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш,то вы более не являйтесь ко мне на лице.

24 Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.

25 И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.

26 Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего.

27 И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов ;

28 один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне;

29 если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.

30 Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,

31 то он, увидев, что нет отрока, умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью во гроб.

32 Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе, то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни.

33 Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:

34 ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5793

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5793. Verses 18-31 And Judah approached him and said, By me, 1 my lord, let your servant, I beg you, speak a word in my lord's ears, and do not let your anger burn against your servant, for as you are, so is Pharaoh. My lord questioned his servants, saying, Have you a father, or a brother? And we said to my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, the youngest one; and his brother is dead, and he alone is left to his mother, and his father loves him. And you said to your servants, Cause him to come down to me, and I will set my eye on him. And we said to my lord, The boy cannot leave his father; and should he leave his father, [his father] will die. And you said to your servants, If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again. And so it was, when we went up to your servant my father, that we told him my lord's words. And our father said, Return, buy us a little food. And we said, We cannot go down; if our youngest brother is with us we will go down, for we cannot see the man's face if our youngest brother is not with us. And your servant my father said to us, You know that my wife bore me two sons. And one went out from me, and I said, He has surely been torn to pieces; and I have not seen him since. And you are taking this one also from before my face, and should harm befall him, you will cause my grey hair to go down in evil to the grave. And now, when I come to your servant my father and the boy is not with us, and his soul being bound up with his soul, it will be, when he sees that the boy is not there, that he will die, and your servants will cause the grey hair of your servant our father to go down in sorrow to the grave.

'And Judah approached him' means a communication of the external man with the internal through good. 'And said' means perception. 'By me, my lord' means a pleading. 'Let your servant, I beg you, speak a word in my lord's ears' means to be received and heard. 'And do not let your anger burn against your servant' means lest he turn away. 'For as you are, so is Pharaoh' means that he has control over the natural. 'My lord questioned his servants, saying' means perception of their thought. 'Have you a father, or a brother?' means the good that is the source, and the truth that is the means. 'And we said to my lord' means a reciprocated perception. 'We have a father, an old man' means that spiritual good is their source. 'And a child of his old age, the youngest one' means truth that is new, springing from that good. 'And his brother is dead' means that internal good does not exist. 'And he alone is left to his mother' means that this is the only truth the Church possesses. 'And his father loves him' means that this truth exists joined to spiritual good from the natural. 'And you said to your servants' means an imparted perception. 'Cause him to come down to me' means that this truth which is new must be made subject to internal good. 'And I will set my eye on him' means a flowing in at this point of truth from good. 'And we said to my lord' means a reciprocated perception. 'The boy cannot leave his father' means that that truth cannot be separated from spiritual good. 'And should he leave his father, [his father] will die' means that, if separated, the Church would perish. 'And you said to your servants' means a perception regarding this matter. 'If your youngest brother does not come down with you' means if it is not made subject to internal good. 'You will not see my face again' means that in that case no mercy is at hand and there is no joining to truths in the natural. 'And so it was, when we went up to your servant my father' means a raising up to spiritual good. 'That we told him my lord's words' means an awareness of this matter. 'And our father said' means perception received from spiritual good. 'Return, buy us a little food' means that the good of truth should be made their own. 'And we said, We cannot go down' means an objection. 'If our youngest brother is with us we will go down' means unless the intermediary that accomplishes the joining together is with them. 'For we cannot see the man's face' means since no mercy is at hand and there is no joining together. 'If our youngest brother is not with us' means except through the intermediary. 'And your servant my father said to us' means perception received from spiritual good. 'You know that my wife bore me two sons' means if spiritual good is what the Church possesses, internal good and truth will exist. 'And one went out from me means an apparent departure of internal good. 'And I said, He has surely been torn to pieces' means a perception that it was destroyed by evils and falsities. 'And I have not seen him since' means because it has disappeared. 'And you are taking this one also from before my face' means if the new truth likewise departs. 'And should harm befall him' means caused by evils and falsities. 'You will cause my grey hair to go down in evil to the grave means that spiritual good and so the internal aspect of the Church is going to perish. 'And now, when I come to your servant my father' means the good of the Church corresponding to the spiritual good which is that of the internal Church. 'And the boy is not with us' means if the new truth is not with them. 'And his soul being bound up with his soul' means when more closely joined together. 'It will be, when he sees that the boy is not there, that he will die' means that spiritual good will perish. 'And your servants will cause the grey hair of your servant our father to go down in sorrow to the grave' means that the Church will be done for.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin per me represents the Hebrew Bi, which usually expresses entreaty, as here. But cp Chapter 43:20.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.