Bible

 

Бытие 44

Studie

   

1 И приказал Иосиф начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,

2 а чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка к младшемувместе с серебром за купленный им хлеб. И сделал тот по слову Иосифа, которое сказалон.

3 Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.

4 Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро?

5 Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали.

6 Он догнал их и сказал им эти слова.

7 Они сказали ему: для чего господин наш говорит такие слова? Нет, рабы твои не сделают такого дела.

8 Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратнопринесли тебе из земли Ханаанской: как же нам украсть из дома господинатвоего серебро или золото?

9 У кого из рабов твоих найдется, тому смерть, и мы будем рабами господину нашему.

10 Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется чаша , тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.

11 Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок.

12 Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.

13 И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.

14 И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.

15 Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такойчеловек, как я, конечно угадает?

16 Иуда сказал: что нам сказать господину нашему? что говорить? чемоправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господинунашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.

17 Но Иосиф сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих рукахнашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему.

18 И подошел Иуда к нему и сказал: господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего, и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же,что фараон.

19 Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?

20 Мы сказали господину нашему, что у нас есть отец престарелый, и младший сын, сын старости, которого брат умер, а он остался один от матери своей, и отецлюбит его.

21 Ты же сказал рабам твоим: приведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него.

22 Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет.

23 Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш,то вы более не являйтесь ко мне на лице.

24 Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.

25 И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.

26 Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего.

27 И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов ;

28 один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне;

29 если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.

30 Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,

31 то он, увидев, что нет отрока, умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью во гроб.

32 Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе, то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни.

33 Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:

34 ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5758

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5758. 'And how could we steal from your lord's house silver or gold? means, Why should we lay claim to truth or good that comes from the Divine celestial? This is clear from the meaning of 'stealing' in the spiritual sense as laying claim to what is the Lord's, dealt with above in 5749; from the meaning of 'silver' as truth, dealt with in 1551, 2954, 5658; and from the meaning of 'gold' as good, dealt with in 113, 1551, 1552, 5658. The whole of this chapter has as its subject spiritual theft, which consists in laying claim to good and truth that come from the Lord. This is a matter of consequence so great that after death a person cannot be admitted into heaven until he acknowledges in his heart that nothing good or true originates in himself, only in the Lord, and that whatever does originate in himself is nothing but evil. The truth of this is proved to a person after death by means of many experiences. The angels in heaven perceive quite clearly that everything good and true comes from the Lord, in addition they perceive that the Lord is the one who withholds them from evil and maintains in them what is good and therefore what is true, which He does with great force.

[2] I too have been allowed to perceive the same things quite plainly for many years now, and also to perceive that to the extent that I have been left to my proprium or on my own I have been swamped by evils, but to the extent that I have been withheld from this by the Lord I have been raised from evil to good. Laying claim therefore to truth or good as one's own is the opposite of the attitude of mind that reigns universally in heaven. It is also the opposite of the acknowledgement that all salvation is due to mercy, that is, that a person left to himself is in hell, but the Lord in His mercy pulls him out of there. Nor can a person have humility or consequently accept the Lord's mercy - for mercy can enter only where there is humility, that is, into a humble heart - unless he acknowledges that left to himself he produces nothing but evil and that the Lord is the source of all good. Moreover he otherwise thinks that the deeds he performs earn him merit and eventually righteousness; for to claim as one's own truth and good which come from the Lord is self-righteousness, from which many evils well up. Thinking in that way a person sees himself in every specific deed he performs for his neighbour; and when he does this he loves himself more than everyone else, whom he thus holds in contempt which, though he may not express it verbally, is nevertheless present in his heart.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.