Bible

 

Бытие 42

Studie

   

1 И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим: что вы смотрите?

2 И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть.

3 Десять братьев Иосифовых пошли купить хлеба в Египте,

4 а Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.

5 И пришли сыны Израилевы покупать хлеб, вместе с другими пришедшими, ибо в земле Ханаанской был голод.

6 Иосиф же был начальником в земле той; он и продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицем до земли.

7 И увидел Иосиф братьев своих и узнал их; но показал, будто не знает их, и говорил с ними сурово и сказал им: откуда вы пришли? Они сказали: из земли Ханаанской, купить пищи.

8 Иосиф узнал братьев своих, но они не узнали его.

9 И вспомнил Иосиф сны, которые снились ему о них; и сказал им: высоглядатаи, вы пришли высмотреть наготу земли сей.

10 Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;

11 мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.

12 Он сказал им: нет, вы пришли высмотреть наготу земли сей.

13 Они сказали: нас, рабов твоих, двенадцать братьев; мы сыновья одного человека в земле Ханаанской, и вот, меньший теперь с отцом нашим, а одного не стало.

14 И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи;

15 вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш;

16 пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, токлянусь жизнью фараона, что вы соглядатаи.

17 И отдал их под стражу на три дня.

18 И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:

19 если вы люди честные, то один брат из вас пусть содержится в доме, где вы заключены; а вы пойдите, отвезите хлеб, ради голода семейств ваших;

20 брата же вашего меньшого приведите ко мне, чтобы оправдались слова ваши и чтобы не умереть вам. Так они и сделали.

21 И говорили они друг другу: точно мы наказываемся за грех против брата нашего; мы видели страдание души его, когда он умолял нас, но не послушали; за то и постигло нас горе сие.

22 Рувим отвечал им и сказал: не говорил ли я вам: не грешите против отрока? но вы не послушались; вот, кровь его взыскивается.

23 А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик.

24 И отошел от них, и заплакал. И возвратился к ним, и говорил с ними,и, взяв из них Симеона, связал его пред глазами их.

25 И приказал Иосиф наполнить мешки их хлебом, а серебро их возвратить каждому в мешок его, и дать им запасов на дорогу. Так и сделано с ними.

26 Они положили хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда.

27 И открыл один из них мешок свой, чтобы дать корму ослусвоему на ночлеге, и увидел серебро свое в отверстии мешка его,

28 и сказал своим братьям: серебро мое возвращено; вот оно в мешке уменя. И смутилось сердце их, и они с трепетом друг другу говорили: чтоэто Бог сделал с нами?

29 И пришли к Иакову, отцу своему, в землю Ханаанскую и рассказали емувсе случившееся с ними, говоря:

30 начальствующий над тою землею говорил с нами сурово и принял нас засоглядатаев земли той.

31 И сказали мы ему: мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;

32 нас двенадцать братьев, сыновей у отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Ханаанской.

33 И сказал нам начальствующий над тою землею: вот как узнаю я, честныели вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода семействваших и пойдите,

34 и приведите ко мне меньшого брата вашего; и узнаю я, что вы не соглядатаи, но люди честные; отдам вам брата вашего, и вы можете промышлять в этой земле.

35 Когда же они опорожняли мешки свои, вот, у каждого узел серебра его в мешке его. Иувидели они узлы серебра своего, они и отец их, и испугались.

36 И сказал им Иаков, отец их: вы лишили меня детей: Иосифа нет, и Симеона нет, и Вениамина взять хотите, – все это на меня!

37 И сказал Рувим отцу своему, говоря: убей двух моихсыновей, если я не приведу его к тебе; отдай его на мои руки; я возвращу его тебе.

38 Он сказал: не пойдет сын мой с вами; потому что брат его умер, и онодин остался; если случится с ним несчастье на пути, в который вы пойдете, то сведете вы седину мою с печалью во гроб.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5434

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5434. 'And they said to him, No, sir, we are upright men' means that truths are indeed present within them. This is clear from the meaning of 'saying to him, No, sir' as a denial that they existed for the sake of gain, meant by Joseph's words 'you are spies', 5432, and a denial that nothing would please them more than to know it for themselves that they are not truths, meant by Joseph's words 'you have come to see the nakedness of the land', 5433; and from the meaning of 'we are upright men' as that truths are indeed present within them, 'uprightness' meaning truth in the internal sense here, as also many times elsewhere in the Word. This meaning - that truths are indeed present within them - follows from the whole train of thought; for in the case of people who have acquired to themselves the truths known to the Church, doing so for the sake of their own material gain, those truths are not indeed truths to them, as shown above in 5433. But even so, truths can indeed be present within them, such truths known to the Church as a general whole being meant by 'the sons of Jacob'. The reason 'upright men' means truths quite apart from persons is that in the internal sense everything is withdrawn from ideas about persons; an idea in the literal sense describing a person becomes an idea describing some spiritual reality, see 5225, 5287. The reason for this is that otherwise the reader's thought and consequent speech are inevitably distracted and diverted from that spiritual reality and contemplation of it to details that have to do with the person. What is more, there is no other way in which the thought and consequent speech can become more universal, no other way in which just a number of ideas, let alone ideas that are countless and indescribable, can be taken in simultaneously, as is the case among angels. But although such spiritual images are withdrawn from ideas of persons they still have to do with persons; that is to say, they have to do with people in whom those spiritual realities are present. This is why 'upright men' means truths.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5374

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5374. 'To buy [grain]' means a making one's own. This is clear from the meaning of 'buying' as acquiring to oneself and so making one's own. Spiritually, acquiring and making one's own is effected by means of good and truth, to which the acquisition and ownership that are achieved in the world by the payment of silver and gold correspond; for in the spiritual sense 'silver' is truth, and 'gold' is good. Consequently 'buying' means a making one's own, as it also does in the following places in the Word: In Isaiah,

Everyone who thirsts, come to the waters, and he who has no money, come, buy, and eat! And come, buy wine and milk without money and without price. Isaiah 55:1

Also in Jeremiah 13:1-2, 11. In Matthew,

The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man (homo) finds and hides, and in his joy he goes and sells whatever he has and buys that field. Again, the kingdom of heaven is like a trader seeking fine pearls, who, having found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it. Matthew 13:44-46.

And in the same gospel,

The wise virgins said to the foolish ones, Go to those who sell and buy oil for yourselves. While they were going to buy, the Bridegroom came. Matthew 25:9-10.

[2] Because 'buying' meant a making one's own, a clear distinction is made in the Word between things bought with silver and those acquired in some other way. Slaves bought with silver were so to speak the buyer's own, and were like 'those born in the house, but in a lower degree. This also explains why the two are mentioned together in various places, as in the command in Genesis 17:3, 'He who is born in your house and he who is bought with your silver must be circumcised', or as in Leviticus 22:11, 'If a priest buys a person 1 - a buying with silver - [this person] and one who is born in his house shall eat of his bread'. From this one may see what is meant in the Word by 'the redeemed of Jehovah', 2 namely those who have acquired good and truth, thus those to whom things that are the Lord's have been made over as their own.

Poznámky pod čarou:

1. literally, soul

2. literally, the bought back ones of Jehovah

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.