Bible

 

Бытие 3

Studie

   

1 Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал Змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?

2 И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,

3 только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.

4 И сказал змей жене: нет, не умрете,

5 но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.

6 И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно дляглаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.

7 И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.

8 И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.

9 И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?

10 Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.

11 И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?

12 Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.

13 И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.

14 И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все днижизни твоей;

15 и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.

16 Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою.

17 Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;

18 терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;

19 в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.

20 И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.

21 И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.

22 И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.

23 И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.

24 И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.

   

Komentář

 

Girls and boys

  

Girls and boys signify the goods and truths of innocence.

(Odkazy: Apocalypse Explained 863)

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 862

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

862. Verse 4. These are they that were not defiled with women, signifies those who have not falsified the truths of the Word. This is evident from the signification of "to be defiled and contaminated with women," as being to falsify the truths of the Word, since this has the same signification as "to commit whoredom" and "to play the harlot." That "whoredoms," "harlotries," and "adulteries," which are so often mentioned in the prophecies of the Word, signify falsifications and adulterations of the truth and good of the doctrine of the church, thus of the Word, may be seen above (n. 141, 161, 511, 695, 803); therefore it is added "for they are virgins," which signifies that they are in the affection or love of truth for the sake of truth. It is said that these hundred forty-four thousand "are not defiled with women, for they are virgins," because these hundred forty-four thousand mean all who are in truths from good; and those who are in truths from good cannot falsify truths, because good opens the spiritual mind, which receives light from heaven and enlightens the natural mind; therefore when truths appear they are acknowledged and received, and falsities are rejected. It is altogether different with those who are in truths without good. Such are in falsities, although they believe themselves to be in truths. For truths without good have no light or life; consequently they are inwardly as it were black and dead; and therefore when interiorly regarded by such they are either falsified or are scattered as if they were nothing. Such are the truths of the Word with those who are in faith separated from charity. When these speak from the sense of the letter of the Word they can speak nothing else than truths, since all things of the Word are truths; and yet those things that constitute the sense of the letter are appearances of truth because they are for the simple and for little children, and therefore are adapted to their apprehension. But when one who is in faith separated from charity interiorly examines these appearances of truth and undertakes to draw forth their genuine meaning or genuine truth he falls into falsities, by which he destroys the very truths of heaven, and thus closes heaven to himself. It is otherwise with those who are in truths from good; for these are continually enlightened by the Lord; for the Lord flows into good, and through good into truths with man; but not into truths without good, thus not into faith without charity.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.