Bible

 

Бытие 15

Studie

   

1 После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, исказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.

2 Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

3 И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

4 И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

5 И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебяпотомков.

6 Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

8 Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

9 Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

10 Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

11 И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

12 При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

13 И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

14 но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,

15 а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;

16 в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

17 Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными .

18 В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

19 Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

20 Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

21 Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1795

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1795. 'And the steward of my house' means the external Church. This is clear from the meaning in the internal sense of 'steward of the house', that is, in reference to the Church. The external Church is called 'the steward of the house' when the internal Church itself is 'the house' and the head of the household is the Lord. The position which the external Church occupies is nothing other than this, for all stewardship belongs to the external side of the Church, such as the performance of rituals and many other duties connected with the Temple and the Church itself, that is, Jehovah's or the Lord's House.

[2] The external things of the Church when they are without the internal things are of no value. It is to those internal things that they owe their existence, and in character they are the same as those internal things. The situation with them is as it is with man: with him what is external or bodily is in itself something valueless unless that which is internal exists to give it soul and life. As is the character therefore of that which is internal, so is the character of that which is external; or, as is the character of the disposition and mind (animus et mens), so is the worth of all the things which come forth through that which is external or bodily. The things of the heart make man, not those of the lips and gestures. It is the same with the internal things of the Church. Nevertheless the external things of the Church are as the external things with man, in that they serve as stewards or overseers; or what amounts to the same, the external or bodily man may be called the steward or overseer of the house when 'the house' is that which belongs to interior things. From this it is evident what 'childless' means, namely a time when no internal dimension of the Church exists, only an external, as it was at the time regarding which the Lord made complaint.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.