Bible

 

Исход 3

Studie

   

1 Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву.

2 И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает.

3 Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.

4 Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвалк нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я!

5 И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.

6 И сказал: Я Бог отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей закрыл лице свое, потому что боялся воззреть на Бога.

7 И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его

8 и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев.

9 И вот, уже вопль сынов Израилевых дошел до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их Египтяне.

10 Итак пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых.

11 Моисей сказал Богу: кто я, чтобы мне идти к фараону и вывести из Египта сынов Израилевых?

12 И сказал Бог : Я буду с тобою, и вот тебе знамение, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Богу на этой горе.

13 И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им?

14 Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам.

15 И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.

16 Пойди, собери старейшин Израилевых и скажи им: Господь, Бог отцов ваших, явился мне, Бог Авраама, Исаака и Иакова, и сказал: Я посетил вас и увидел , что делается с вами в Египте.

17 И сказал: Я выведу вас от угнетения Египетского в землю Хананеев,Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, в землю, где течет молоко и мед.

18 И они послушают голоса твоего, и пойдешь ты и старейшины Израилевы к царю Египетскому, и скажете ему: Господь, Бог Евреев, призвал нас; итак отпусти нас в пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему.

19 Но Я знаю, что царь Египетский не позволит вам идти, если непринудить его рукою крепкою;

20 и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которыесделаю среди его; и после того он отпустит вас.

21 И дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдете, топойдете не с пустыми руками:

22 каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших,и оберете Египтян.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7016

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7016. 'And said [to him], I will go, I beg you, and return to my brothers who are in Egypt' means being raised to more internal and more spiritual life in the natural. This is clear from the meaning of 'going and returning' as a further state of life, and the further state of life here consists in being raised to more internal and more spiritual life, thus life closer to the Divine, for in reference to the Lord, whom 'Moses' represents, 'going and returning' is used to mean being raised to the Divine Being (Esse) or Jehovah, who was within Him and from whom He came; from the representation of the children of Israel, to whom 'brothers' refers here, as the Lord's spiritual kingdom and consequently the spiritual Church, dealt with in 6426, 6637; and from the meaning of 'Egypt' as the natural, dealt with in 6147, 6252. From all this it is evident that 'I will go, I beg you, and return to my brothers who are in Egypt' means being raised to more internal and more spiritual life in the natural. For just as Moses' dwelling in Midian meant life with those who are guided by the truth that goes with simple good, and so are governed by simple good, 7015, so now his dwelling with the children of Israel means life with those who are guided and governed by the truth and good of the spiritual Church, which is more internal and more spiritual than the former life. Regarding the fact that the good and truth of that Church are in the natural, see 4286, 4402.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.