Bible

 

Второзаконие 18

Studie

   

1 Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: онидолжны питаться жертвами Господа и Его частью;

2 удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.

3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов илиовец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;

4 также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овецтвоих отдавай ему,

5 ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял пред Господом,Богом твоим , служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.

6 И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей земли сынов Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,

7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и всебратья его левиты, предстоящие там пред Господом, –

8 то пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского имущества .

9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:

10 не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,

11 обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;

12 ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;

13 будь непорочен пред Господом Богом твоим;

14 ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.

15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой,– Его слушайте, –

16 так как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сеговеликого да не увижу более, дабы мне не умереть.

17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.

18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;

19 а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;

20 но пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.

21 И если скажешь в сердце твоем: „как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?"

22 Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей,– не бойся его.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 7

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

7. To whatever he saw. This symbolizes their enlightenment in all matters contained in this revelation.

"Whatever he saw" means, in the spiritual sense, not what John saw - they were simply visions - but what those people meant by John see, people who possess goodness of life arising from charity and its accompanying faith, as we said above. These see in John's visions secrets concerning the state of the church, not so much when they read them themselves, but when they see them revealed.

"To see," moreover. This means, symbolically, to understand. Consequently we even say in common speech that one sees a matter, or that one sees it to be the truth. For a person has a sight belonging to his spirit as well as a sight belonging to his body. But with his spirit a person sees spiritual matters as they appear in the light of heaven, whereas with his body he sees natural objects as they appear in the light of the world. Spiritual matters are also realities, while natural objects are their forms. The sight of a person's spirit is what we call the intellect.

It is apparent from this what is meant in the spiritual sense by "whatever he saw," and likewise in places after this where it is said that he saw.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.