Bible

 

Левит 13

Studie

   

1 И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ:

2 когда у кого появится на кожј тјла его опухоль, или шелуди, или пятно, и на кожј тјла его сдјлается какъ болячка проказы: то должно привести его къ Аарону священнику, или къ одному изъ сыновъ его, священниковъ.

3 Священникъ осмотритъ болячку на кожј тјла, и если волосы на болячкј перемјнились въ бјлые и болячка кажется углубленною въ кожу тјла его: то сія болячка есть проказа; священникъ осмотрјвъ его, объявитъ его нечистымъ,

4 А если на кожј тјла его пятно бјлое, но оно не кажется углубленнымъ въ кожу и волосъ на немъ не перемјнился въ бјлый: то свяшенникъ имјющаго сію болячку долженъ заключить на семь дней.

5 Въ седьмой день священникъ осмотритъ его, и если болячка остается въ своемъ видј и не распространяется болячка по кожј: то свящснникъ вторично долженъ заключить его на семь дней.

6 Въ седьмой день опять священникъ осмотритъ его, и если болячка сдјлалась менје примјтна и не распростронилась болячка по кожј: то священникъ долженъ объявить его чистымъ; это шелуди: пусть онъ омоетъ одежды свои и будетъ чистъ.

7 Если же шелудь станетъ распространяться по кожј послј того, какъ онъ являлся къ священнику для очищенія: то онъ вторично долженъ явиться къ священнику.

8 Священникъ, увидя, что шелудь разпространяется по кожј, объявитъ его нечистымъ: это проказа.

9 Если будетъ на комъ болячка проказы, то должно привести его къ священнику.

10 Священникъ посмотритъ, и если опухоль на кожј бјла и волосъ перемјнился въ бјлой, и на опухоли есть видъ свјжаго мяса:

11 то это старая проказа на кожј тјла его, священникъ долженъ объявить его нечистымъ; не долженъ заключать его; ибо онъ нечистъ.

12 Если же проказа разцвјтетъ на кожј и покроетъ проказа всю кожу больнаго отъ головы до ногъ, сколько могутъ видјть глаза священника,

13 и увидитъ священникъ, что проказа покрыла все тјло его: то онъ объявитъ больнаго чистымъ; все превратилось въ бјлое, - онъ чистъ.

14 Когда же окажется у него свјжее мясо, то онъ нечистъ.

15 Священникъ увидя свјжее мясо, долженъ объявить его нечистымъ; свјжее мясо нечисто: это проказа.

16 Если же свјжее мясо перемјнится и обратится въ бјлое, пусть онъ придетъ къ священнику.

17 Священникъ осмотритъ его, и если проказа обратилась въ бјлое, священникъ объявитъ больнаго чистымъ: онъ чистъ.

18 Если у кого на кожј тјла былъ нарывъ и зажилъ,

19 и на мјстј нарыва появилась бјлая опухоль, или бјлое красноватое пятно, то онъ долженъ явиться къ священнику.

20 Священникъ осмотритъ, и если оно кажется ниже кожи, и волосъ его обратился въ бјлой: то священникъ объявитъ его нечистымъ. Это болячка проказы, она открылась на нарывј.

21 Если же священникъ увидитъ, что волосъ на ней небјлъ, и она не ниже кожи и притомъ мало примјтна: то священникъ заключитъ его на семь дней.

22 Если она станетъ распространяться по кожј, то священникъ объявитъ его нечистымъ: это проказа.

23 Если же пятно остается на своемъ мјстј и не распространяется: то это воспаленіе нарыва, - и потому священникъ объявитъ его чистымъ.

24 Или, если у кого на кожј тјла будетъ ожога, и на зажившей ожогј окажется бјлое красноватое, или бјлое пятно,

25 и священникъ увидитъ, что волосъ на пятнј обратился въ бјлой, и оно кажется углубленнымъ въ кожј: то эго проказа, она открылась на ожогј. Священникъ долженъ объявить его нечистымъ: это болячка проказы.

26 Если же священникъ увидитъ, что волосъ на пятнј небјлъ, и оно не ниже кожи и притомъ мало примјтно: то священникъ заключитъ его на семь дней.

27 Въ седьмой день священникъ осмотритъ его, и если оно распространяется по кожј: то священникъ объявитъ его нечистымъ: это болячка проказы.

28 Если же пятно остается на своемъ мјстј и не распространяется по кожј, и притомъ мало примјтно: то это опухоль отъ ожоги. Священникъ объявитъ его чистымъ; ибо это воспаленіе отъ ожоги.

29 Если у мущины или женщины будетъ болячка иа головј, или на бородј,

30 и осмотритъ священникъ болячку, и она кажется углубленною въ кожј и волосъ на ней свјтложелтой; то священникъ объявитъ его нечистымъ: это паршивость, это проказа на головј, или на бородј.

31 Если же священникъ осмотритъ болячку паршивости и она не кажется углубленною въ кожј, но волосъ на ней не черной: то священникъ имјющаго болячку паршивости заключитъ на семь дней.

32 Въ седьмой день священникъ осмотрить болячку, и если паршивость не распространяется, и нјтъ въ ней желтаго волоса, и паршивость не кажется углубленною въ кожј;

33 то больнаго должно остричь, но паршиваго мјста не остригать, и священникъ долженъ паршиваго вторично заключить на семь дней.

34 Въ седьмой деиь священникъ осмотритъ паршивость, и если паршивость не распространяется по кожј и не кажется углубленною въ кожј: то священникъ объявитъ его чистымъ; пусть онъ омоетъ одежды свои и будетъ чистъ.

35 Если же послј очищенія его будетъ распространяться паршивость на кожј,

36 и священникъ увидитъ, что паршивость распространяется по кожј: то священнику не нужно выискивать желтаго волоса; онъ нечистъ.

37 Если же паршивость остается въ своемъ видј и показывается на ней волосъ черной: то паршивость прошла, онъ чистъ; священникъ долженъ объявить его чистымъ.

38 Если у мужчины или женщины на кожј тјла ихъ появятся пятна, пятна бјлыя,

39 и священникъ увидитъ, что на кожј тјла ихъ пятна блјднобјлыя: то это просто пятна, открывшіяся на кожј; онъ чистъ.

40 Если у кого на головј вылјзли волосы, то это плјшивый; онъ чистъ.

41 И если на передней сторонј головы вылјзли волосы, то это лысый; онъ чистъ.

42 Если же на плјши, или на лысинј окажется бјлое красноватое пятно: то на плјши его или на лысинј его открылась проказа.

43 Священникъ осмотритъ его, и если увидитъ, что опухоль болячки бјла, красновата на плјши его, или на лысинј его, видомъ похожа на проказу кожи тјла:

44 то онъ прокаженъ, нечистъ онъ; священникъ долженъ объявить его нечистымъ; у него на головј проказа его.

45 У прокаженнаго, на которомъ открылась сія болјзнь, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть обнажена, подбородокъ же онъ долженъ закрыть и кричать: нечистъ, нечистъ!

46 Во все время, пока на немъ болјзнь, онъ долженъ быть нечистъ, нечистъ онъ; онъ долженъ жить отдјльно, внј стана должно быть жилище его.

47 Если язва проказы будетъ на одеждј, на одеждј шерстяной, или на одеждј льняной,

48 или на основј, или на уткј изъ льна или шерсти, или на кожј, или на какомъ нибудь издјліи кожаномъ.

49 и пятно будетъ зеленоватое или красноватое на одеждј или кожј, на основј или уткј, или на какой нибудь кожаной вещи: то это язва проказы, - должно показать ее священнику.

50 Священникъ осмотритъ язву и заключитъ зараженную вещь на семь дней.

51 Въ седьмой день осмотритъ священникъ язву, и если язва распространилась по одеждј, или по основј, или по утку, или по кожј, или по какому-либо издјлію, сдјланному изъ кожи: то это проказа јдкая, это язва нечистая;

52 онъ долженъ сжечь одежду, или основу, или утокъ шерстяной, или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будетъ язва: это проказа јдкая, это должно сжечь на огнј.

53 Если же священникъ увидитъ, что язва не распространилась по одеждј, или по основј, или по утку, и по какой бы то ни было кожаной вещи;

54 то священникъ прикажетъ омыть то, на чемъ язва, и вторично заключитъ на семь дней.

55 Если по омытіи зараженной вещи священникъ увидитъ, что язва не измјнила вида своего, и не распространилась язва: то она нечиста, сожги ее на огнј; это выјденная ямина съ лица или съ изнанки.

56 Если же священникъ увидитъ, что язва по омытіи ея сдјлалась менје примјтною, то священникъ пусть оторветъ ее отъ одежды, или отъ кожи, или отъ основы, или отъ утка.

57 Если же опять покажется на одеждј, или на основј, или на уткј, или на какой-нибудъ кожаной вещи: то она разцвјла, сожги на огнј то, на чемъ язва.

58 Если же одежду, или основу, или утокъ, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь и сойдетъ съ нихъ язва: то должно вымыть ихъ вторично, и онј будутъ чисты.

59 Вотъ законъ о язвј проказы на одеждј шерстяной или льняной, или на основј и на уткј, или на какой-нибудь кожаной вещи, какъ объявлять ее чистою или вечистою.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4236

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4236. 'And Jacob said [when he saw them], This is God's camp' means heaven. 'God's camp' means heaven, for the reason that 'an army' means truths and goods, 3448, and goods and truths are arranged by the Lord in conformity with heavenly order. Hence the arrangement of them like armies when arrayed is meant by 'an encampment', and the heavenly order itself, which is heaven, by 'a camp'. This camp or order is such that it cannot in any way be broken apart by hell, despite the constant effort from hell to break it apart. This also is why this order, which is heaven, is referred to as 'a camp', and why truths and goods, that is, angels, who are arranged in conformity with that order are called 'armies'. From all this it is now evident how 'God's camp' comes to mean heaven. It is that actual order, and so heaven itself, which was represented by the encampments of the children of Israel in the wilderness; and their actual dwelling together there according to their tribes was referred to as 'the camp'. The Tabernacle pitched in the middle and around which they encamped represented the Lord Himself. Regarding the children of Israel's encampment in this manner, see Numbers 1:1-end, and 33:2-56; and regarding their encampment around the Tabernacle according to their tribes - Judah, Issachar, and Zebulun to the east; Reuben, Simeon, and Gad to the south; Ephraim, Manasseh, and Benjamin to the west; Dan, Asher, and Naphtali to the north; and the Levites in the middle next to the Tabernacle - Numbers 2:2 and following verses.

[2] The tribes' means all goods and truths in their entirety, see 3858, 3862, 3926, 3939, 4060. Consequently when Balaam saw Israel dwelling according to tribes and the Spirit of God came upon him, he delivered the utterance,

How good your tabernacles are, O Jacob; your dwelling-places, O Israel! They are like valleys that are planted, like gardens beside a river. Numbers 24:2-3, 5-6.

It is quite plain that this prophecy did not mean the people named Jacob and Israel but that it was the Lord's heaven which was represented. This also is why in other places in the Word their ordered settlements in the wilderness, or encampments according to tribes, are called camps, and in those places 'a camp' in the internal sense means heavenly order and 'encampment' an arrangement in conformity with that order, that is to say, with the order in which goods and truths exist in heaven - as in Leviticus 4:12; 8:17; 13:46; 14:8; 16:26, 28; 24:14, 23; Numbers 3; 4:4 and following verses; 5:2-4; Numbers 9:17-end; 10:1-10, 28; 11:31-32; 12:14-15; 31:19-24; Deuteronomy 23:9-14.

[3] The meaning of 'God's camp' as heaven may also be seen in Joel,

The earth quaked before Him, the heavens trembled. The sun and the moon were darkened, and the stars gathered back their shining; and Jehovah gave voice before His army, for His camp is exceedingly many; for that which executes His word is uncountable. Joel 2:10-11.

In Zechariah,

I will encamp by My house with an army set against anyone passing through and against anyone leaving, so that the oppressor passes over them no more. Zechariah 9:8.

In John,

Gog and Magog went up over the breadth 1 of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city; but fire came down 2 from God and consumed them. Revelation 20:9.

'Gog and Magog' stands for people whose worship is external separated from internal - worship that has become idolatrous, 1151. 'The breadth of the earth' stands for truth possessed by the Church - 'breadth', or a plain, meaning truth that constitutes doctrinal teaching, 2450, and 'earth' the Church, 556, 662, 1066, 1067, 1850, 2117, 2118, 3355. 'The camp of the saints' stands for heaven or the Lord's kingdom on earth, which is the Church.

[4] Since most things in the Word also have a contrary sense, so too does the word 'camp'. In this case it means evils and falsities, and consequently hell, as in David,

Though the evil pitch camp against me, my heart will not fear. Psalms 27:3.

In the same author,

God has scattered the bones of those encamping against you; 3 you have put them to shame, for God has rejected them. Psalms 53:5.

The camp of Asshur in which the angel of Jehovah smote a hundred and eighty-five thousand, Isaiah 37:36, does not have any other meaning, nor likewise does the camp of the Egyptians, Exodus 14:19-20.

Poznámky pod čarou:

1. literally, the plain

2. The Latin means went up, but the Greek means came down, which Swedenborg has in another place where he quotes this verse.

3. The Latin means me, but the Hebrew means you.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.