Bible

 

Бытие 9

Studie

   

1 И благословилъ Богъ Ноя и сыновъ его, и сказалъ имъ: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.

2 Да страшатся и да трепещутъ васъ всј звјри земные и всј птицы небесныя; все, что движется на землј, и всј рыбы морскія отданы въ ваши руки.

3 Все, что движется и живетъ, вамъ да будетъ въ пищу; вамъ даю Я все, подобно какъ и зелень травную.

4 Только плоти съ душею ея, то-есть, съ кровію ея, не јшьте.

5 Я взыщу и вашу кровь, въ которой душа ваша, взыщу ее отъ всякаго звјря, взыщу также душу человјка отъ руки человјка, брата его.

6 Кто прольетъ кровь человјческую, того и самого кровь прольется между человјками, ибо человјкъ созданъ по образу Божію.

7 И такъ вы плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по землј, и умножайтесь на ней.

8 И сказалъ Богъ Ною и сынамъ его вмјстј съ нимъ:

9 Се, Я поставляю завјтъ Мой съ вами, и съ потомствомъ вашимъ послј васъ.

10 И со всякою, находящеюся съ вами душею живою, съ птицами, со скотомъ, и со всјми звјрьми земными, находящимися у васъ, со всјми вышедшими изъ ковчега, со всјми животными земными.

11 И поставляю завјтъ Мой съ вами въ томъ, что не будетъ опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будетъ уже потопа на опустошеніе земли.

12 И сказалъ Богъ: вотъ знакъ завјта, который Я поставляю между Мною и между вами, и между всякою душею живою, находящеюся съ вами въ роды навсегда:

13 Я полагаю дугу Мою въ облакј, чтобы она была знакомъ завјта между Мною и между землею.

14 Такимъ образомъ, когда Я наведу облако на землю: то явится дуга въ облакј;

15 и Я вспомню завјтъ Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душею живою во всякой плоти; и воды не сдјлаются болје потопомъ на истребленіе всякой плоти:

16 ибо будетъ дуга въ облакј, и Я увижу ее, и вспомню завјтъ вјчный между Богомъ и между всякою душею живою во всякой плоти, какая есть на землј.

17 И сказалъ Богъ Ною: воть знакъ завјта, который Я поставляю между Мною и между всякою плотію, какая есть на землј.

18 Сыновья Ноя, вышедшіе изъ ковчега, были: Симъ, Хамъ и Іафетъ. Хамъ же былъ отецъ Ханаана.

19 Сіи трое были сыновья Ноевы. Отъ сихъ населилась вся земля.

20 Ной началъ воздјлывать землю, и насадилъ виноградникъ,

21 И выпилъ онъ вина, и опьянјлъ, и лежалъ обнаженъ посреди шатра своего.

22 Тогда Хамъ, отецъ Ханаана, увидјлъ наготу отца своего, и сказалъ двумъ братьямъ своимъ на дворј,

23 Симъ же и Іафетъ взяли одежду, и положили ее оба на плеча свои, и пошли задомъ, и покрыли наготу отца своего; и какъ они лицами были назадъ, то и не видјли наготы отца своего.

24 Когда Ной проспался отъ вина своего, и узналъ, что сдјлалъ надъ нимъ меньшій сынъ его:

25 тогда онъ сказалъ: Проклятъ Ханаанъ: Рабъ рабовъ будетъ у братьевъ своихъ.

26 Потомъ сказалъ: Благословенъ Іегова, Богъ Симовъ; Ханаанъ же будеть рабомъ ему.

27 Да распространитъ Богъ Іафета И да вселится онъ въ шатры Симовы, Ханаанъ же будетъ рабомъ ему.

28 И жилъ Ной послј потопа триста пятьдесятъ лјтъ.

29 Всјхъ же дней Ноевыхъ было девять сотъ пятьдесятъ лјтъ и онъ умеръ.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1222

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1222. 'He was Japheth's elder brother' means that its worship was external. This is clear from the meaning of 'Japheth' as the external Church, dealt with in verse 18 onwards of the previous chapter and in verses 1-5 above of this. Here 'Shem was Japheth's elder brother' means in particular that the internal Church and the external Church are 'brothers', for the relationship of internal worship to external worship that has internal worship within it cannot be anything different. It is in fact a blood relationship because charity is the chief thing within both of them; but the internal Church is the 'elder brother' because it is prior and interior. 'Japheth's elder brother also embodies here the fact that the second Ancient Church called Eber was to the first Ancient Church as a brother, for Japheth in the internal sense means nothing other than the external worship that has internal worship within it, whatever Church it may be. Therefore the worship of this new Ancient Church, which worship was chiefly external, is meant as well. The internal sense of the Word is such that no attention is paid to the historical details of the literal sense when the universal features are being considered, which exist quite separate or abstracted from the literal sense, for the two are completely different from each other. Consequently 'Japheth's elder brother' here means in the internal sense that the worship of the new Ancient Church was external. Unless such worship was meant there would have been no need to state here that he was Japheth's elder brother.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.