Bible

 

Бытие 4

Studie

   

1 Послј сего Адамъ позналъ Еву жену свою; и она зачала и родила Каина, и сказала: приобрјла я человјка отъ Іеговы.

2 Потомъ родила брата его Авеля. Авель былъ пастырь овецъ; а Каинъ былъ земледјлецъ.

3 Спустя нјсколько времени Каинъ принесъ отъ плодовъ земли даръ Іеговј.

4 И Авель также принесъ отъ первородныхъ овецъ своихъ и отъ тука ихъ. И призрјлъ Іегова на Авеля и на даръ его.

5 А на Каина и на даръ его не призрјлъ: и Каинъ сильно огорчился и потупилъ взоры свои.

6 Тогда Іегова сказалъ Каину: для чего ты огорчился? и для чего потупилъ взоры твои?

7 Если дјлаешь доброе: то не поднимаешь ли чела? а если не дјлаешь добраго: то у дверей грјхъ лежитъ; онъ влечетъ тебя къ себј, но ты господствуй надъ нимъ.

8 И говорилъ Каинъ съ Авелемъ братомъ своимъ; и когда они были въ полј, Каинъ возсталъ на Авеля брата своего, и убилъ его.

9 И сказалъ Іегова Каину: гдј Авель братъ твой? онъ сказалъ: не знаю; развј я сторожъ брату моему?

10 Но Богъ сказалъ: что ты сдјлалъ? гласъ крови брата твоего вопіетъ ко мнј отъ земли.

11 И нынј проклятъ ты отъ земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего отъ руки твоей.

12 Когда будешь воздјлывать землю, она не ставетъ болје давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанникомъ, и станешь скитаться по землј.

13 И сказалъ Каинъ Іеговј: велико преступленіе мое и непростительно.

14 Вотъ, Ты теперь сгоняешь меня съ лица земли, и отъ лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанникомъ и стану скитаться по землј; всякой, кто встрјтится со мною, убьетъ меня.

15 И сказалъ ему Іегова: за то всякому, кто убьетъ Каина, отмстится всемеро. И положилъ Іегова на Каинј знаменіе, что бы кто, встрјтясь съ нимъ, неубилъ его.

16 И пошелъ Каинъ отъ лица Іегова; и сталъ жить въ землј Нодъ, на востокъ отъ Едема.

17 И позналъ Каинъ жену свою, и она зачала, и родила Еноха. И построилъ городъ; и наименовалъ городъ по имени сына своего Енохомъ.

18 Отъ Еноха родился Ирадъ, отъ Ирада родился Мехіаель; отъ Мехіаела родился Меѕушаелъ; отъ Меѕушаела родился Ламехъ.

19 Ламехъ взялъ за себя двј жены: имя одной Ада, имя другой Цилла.

20 Ада родила Іавала: сей былъ отецъ живущихъ въ шатрахъ со стадами.

21 Имя брату его: Іувалъ, сей былъ отецъ всјхъ играющихъ па гусляхъ и органј.

22 Цилла также родила Ѕовела кузнеца, сей былъ отецъ кующихъ, всјхъ работающихъ изъ мјди и желјза. У Ѕовела кузнеца была сестра Ноема.

23 И сказалъ Ламехъ женамъ своимъ: Ада и Цилла! послушайте словъ моихъ: Жены Ламеховы! вслушайтесь въ рјчь мою: Я убью человјка, Который поранитъ меня, И отрока, Который ударитъ меня.

24 Если за Каина должно быть отмщено всемеро; То за Ламеха въ семьдесятъ разъ всемеро.

25 И еще Адамъ позналъ жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиѕъ; потому что, говорила она, Богъ положилъ мнј другое сјмя вмјсто Авеля, котораго убилъ Каинъ.

26 У Сиѕа также родился сынъ, и онъ нарекъ ему имя Эносъ; тогда начали называться по имени Іеговы.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 567

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

567. The whole of that region is called the area of the Church where people who have been instructed in the doctrine of true faith are situated, as the land of Canaan was when the Jewish Church was there, and as Europe is where the Christian Church is today. Lands or regions outside of them are not areas of the Church, or 'the face of the ground'. Where the Church existed prior to the Flood becomes clear also from the lands which were encompassed by the rivers flowing out of the garden of Eden, rivers which are also frequently described in the Word as the boundaries to the land of Canaan. Where it was situated prior to the Flood is also clear from what follows that description, for example, from the reference to the Nephilim being in the land, whose presence then in the land of Canaan is clear from the statement in Numbers 13:33 that the sons of Anak came from the Nephilim.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Genesis 1

Studie

1 In the beginning God created the heaven and the earth.

2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

3 And God said, Let there be light: and there was light.

4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first Day.

6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.

12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

13 And the evening and the morning were the third day.

14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

15 And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.

16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

18 And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

19 And the evening and the morning were the fourth day.

20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.

21 And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

23 And the evening and the morning were the fifth day.

24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.