Bible

 

Бытие 25

Studie

   

1 И взялъ Авраамъ еще жену, именемъ Хеттуру.

2 Она родила ему Зимрана, Іокшана, Медана, Мадіана, Ишбака и Шуаха.

3 Отъ Іокшана родились Шева и Деданъ. Сыны Дедана были: Ашуримъ, Летушимъ и Леюмимъ.

4 Сыны Мадіана: Ефа, Еферъ, Ханохъ, Авида и Елдага. Всј сіи суть сыны Хеттуры.

5 Впрочемъ Авраамъ отдалъ все имјніе свое Исааку.

6 А сынамъ наложницъ, которыя были у Авраама, далъ Авраамъ дары, и отпустилъ ихъ отъ Исаака, сына своего, еще при жизни своей, къ востоку, въ землю восточную.

7 Дней жизни Авраамовой, которые онъ прожилъ, было сто семьдесять пять лјтъ.

8 И скончался Авраамъ, и умеръ въ старости доброй, будучи престарјлъ и насыщенъ жизнію, и присоединился къ народу своему.

9 И погребли его Исаакъ и Измаилъ, сыновьа его, въ пещерј Махпелј, на полј ЕФрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое находится противъ Мамре,

10 на полј, которое Авраамъ приобрјлъ отъ сыновъ Хетовыхъ. Тамъ погребены Авраамъ и Сарра, жена его.

11 По смерти Авраама, Богъ благословилъ Исаака, сына его. Исаакъ жилъ при Беэр-лахай-рои.

12 Вотъ родословіе Измаила, сына Авраамова, котораго родила Аврааму Агарь, Египтянка, служанка Саррина;

13 и вотъ имена сыновъ Измаиловыхъ, имена ихъ по поколјніямъ ихъ: первенецъ Измаиловъ Наваіоѕъ, за нимъ Кедаръ, Адбеелъ, Мивсамъ,

14 Мишма, Дума, Масса,

15 Хададъ, Ѕема, Іетуръ, Нафишъ и Кедма.

16 Сіи суть сыны Измаиловы, и сіи суть имена ихъ въ родахъ ихъ, въ кочевьяхъ ихъ. Это двјнадцать князей племенъ ихъ.

17 Лјтъ же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лјтъ; и скончался онъ, и умеръ, и присоединился къ народу своему.

18 Потомки его разселились отъ Хавилы до Сура, что противъ Египта, и даже до Ассиріи. Такъ палъ ему жребій жить предъ лицемъ всјхъ братьевъ своихъ.

19 Воть родословіе Исаака, сына Авраамова. Авраамъ родилъ Исаака.

20 Исааку было сорокъ лјтъ отъ рожденія, когда онъ взялъ себј въ жену Ревекку, дочь Ваѕуила Арамеянина изъ Месопотаміи, сестру Лавана Арамеянина.

21 И молился Исаакъ Іеговј о женј своей, потому что она была неплодна: и услышалъ его Іегова, и зачала Ревекка, жена его.

22 И стали биться младенцы въ утробј ея; тогда сказала она: если такъ, то для чего мнј это? и пошла вопросить Іегову.

23 Іегова сказалъ ей: Два племени во чревј твоемъ, И Два различныхъ народа произойдутъ изъ утробы твоей; Одинъ народъ сдјлается сильнје другаго, И большій будетъ въ порабощеніи у меньшаго.

24 Когда настало время родить ей: оказалось, что въ утробј ея были близнецы.

25 Первый вышелъ рыжій, весь какъ волосяная одежда; и нарекли ему имя: Исавъ.

26 Потомъ вышелъ братъ его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя: Іаковъ. Исааку же было шестьдесятъ лјтъ, когда они родились.

27 Дјти выросли. Исавъ былъ человјкъ искусный въ звјроловствј, любящій быть въ полј; а Іаковъ человјкъ кроткій, живущій въ шатрахъ.

28 Исаакъ любилъ Исава, потому что любилъ јсть изловленное; а Ревекка любила Іакова.

29 Однажды сварилъ Іаковъ похлебку; а Исавъ пришелъ съ поля и усталъ.

30 И сказалъ Исавъ Іакову: дай мнј појсть краснаго, краснаго этого, ибо я усталъ. Отъ сего дано ему прозваніе: Эдомъ.

31 Но Іаковъ сказалъ: продай мнј теперь свое первородство.

32 Исавъ сказалъ: вотъ я скоро умру; что мнј въ этомъ первородствј?

33 Іаковъ сказалъ: поклянись мнј теперь же. Онъ поклялся, и такимъ образомъ продалъ первородство свое Іакову.

34 Тогда Іаковъ далъ Исаву хлјба и похлебки изъ чечевицы; и онъ јлъ, и пилъ, и всталъ, и пошелъ; и за ничто почелъ Исавъ первородство.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3300

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3300. And the first came forth red all over like a hairy garment [tunica]. That this signifies the natural good of the life of truth, is evident from the signification of “coming forth,” as being to be born; from the signification of “red,” as being the good of life, as will be shown presently; and from the signification of a “hairy garment,” as being the truth of the natural, which also will be shown presently. This being the “first” signifies that as to essence good is prior, as before said (n. 3299); and it is said “like a hairy garment” in order to signify that good is clothed with truth, as with a tender vessel or body, as also before said (n. 3299). In the internal sense of the Word a “garment” [tunica] signifies merely that which invests something else, wherefore also truths are compared to garments (n. 1073, 2576).

[2] That “red,” or “ruddy,” signifies the good of life, is because all good is of love, and love itself is celestial and spiritual fire, and is also compared to fire and likewise is called “fire” (n. 933-936). So also is love compared to blood, and is called “blood” (n. 1001); and because they are both red, the good which is of love is signified by “red” or “ruddy,” as may also be seen from the following passages in the Word. In the prophecy of Jacob, then Israel:

He shall wash his raiment in wine, and his vesture in the blood of grapes; his eyes are redder than wine, and his teeth are whiter than milk (Genesis 49:11-12); where Judah is treated of, by whom is there signified the Lord, as must be evident to everyone. “Raiment” and “vesture” in this passage signify the Lord’s Divine natural; “wine” and “the blood of grapes” signify the Divine good and Divine truth of the natural. Of the former it is said that “his eyes are redder than wine;” of the latter that “his teeth are whiter than milk;” it is the conjunction of good and truth in the natural which is thus described.

[3] In Isaiah:

Who is this that cometh from Edom? Wherefore art Thou red in Thine apparel? and Thy garments like him that treadeth in the wine-vat? (Isaiah 63:1-2);

here “Edom” denotes the Divine good of the Lord’s Divine natural, as will appear from what follows; “red in Thine apparel” denotes the good of truth; “garments like him that treadeth in the wine-vat,” the truth of good.

In Jeremiah:

Her Nazirites were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in bone than rubies, their polishing was of sapphire (Lam. 4:7).

By the “Nazirites” was represented the Lord as to the Divine Human, especially as to the Divine natural; thus the good therein by their being “more ruddy in bone than rubies.”

[4] As “red” signified good, especially the good of the natural, therefore in the Jewish Church, in which each and all things were representative of the Lord, and thence of His kingdom (consequently of good and truth, because the Lord’s kingdom is from these), it was commanded that the covering of the tent should be of the skins of red rams (Exodus 25:5; 26:14; 35:7, 23; 36:19); and also that the water of expiation should be made of the ashes of a red heifer burned (Numbers 19:2, 9). Unless the color red had signified something celestial in the Lord’s kingdom, it would never have been commanded that the rams should be red, and the heifer red. That holy things were thereby represented, everyone acknowledges who holds the Word to be holy. Inasmuch as the color red had such a signification, the coverings of the tent were interwoven and coupled together with threads of scarlet, crimson, and blue (Exodus 35:6).

[5] As almost all things have also an opposite sense, as has before been frequently stated, “red” in like manner then signifies the evil which is of the love of self; and this because the cupidities of the love of self are compared to fire and are called “fire” (n. 934, 1297, 1527, 1528, 1861, 2446); and in like manner they are compared to blood and are called “blood” (n. 374, 954, 1005). Hence in the opposite sense “red” has this signification; as in Isaiah:

Jehovah said, Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool (Isaiah 1:18).

In Nahum:

The shield of the mighty men (of Belial) is made red, the valiant men are made crimson, in the fire of torches are the chariots in the day (Nahum 2:3).

In John:

And there was seen another sign in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems (Revelation 12:3).

Again:

And I saw and behold a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown; and he went forth conquering and to conquer. And another horse came forth that was red; and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should kill one another; and there was given unto him a great sword. Afterwards there came forth a black horse; and at last a pale horse, whose name was death (Revelation 6:2, 4-5, 8).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.