Bible

 

Исход 7

Studie

   

1 Но Іегова сказалъ Моисею: смотри, Я поставлю тебя богомъ Фараону; а Ааронъ, братъ твой, будетъ твоимъ пророкомъ.

2 Ты будешь говорить все, что Я повелю тебј: а Ааронъ братъ твой будетъ говорить Фараону, чтобы онъ отпустилъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли своей.

3 Но Я ожесточу сердце Фараоново, и явлю множество знаменій Моихъ въ землј Египетской.

4 Фараонъ не послушаетъ васъ, и Я простру руку Мою на Египетъ. И чрезъ великіе суды выведу воинство Мое, народъ Мой, сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской.

5 Тогда узнаютъ Египтяне, что Я Іегова, когда простру руку Мою на Египетъ; и выведу сыновъ Израилевыхъ изъ среды ихъ.

6 Такъ и сдјлалъ Моисей и Ааронъ; какъ повелјлъ имъ Іегова, такъ они и сдјлали.

7 Моисей былъ осмидесяти лјтъ, а Ааронъ осмидесяти трехъ лјтъ, когда начали говорить они Фараону.

8 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону, говоря:

9 если Фараонъ скажетъ вамъ: сдјлайте чудо: то ты скажи Аарону: возьми посохъ свой, и брось предъ Фараономъ: онъ сдјлается зміемъ.

10 Моисей и Ааронъ пришли къ Фараону, и сдјлали такъ, какъ повелјлъ Іегова; и бросилъ Ааронъ посохъ свой предъ Фараономъ, и предъ рабами его, и онъ сдјлался змјемъ.

11 И призвалъ Фараонъ мудрецовъ и чародјевъ; и сдјлали сіи тайновјдцы Египетскіе тоже своими обаяніями.

12 Каждый изъ нихъ бросилъ свой посохъ, и они сдјлались змјями; но посохъ Аароновъ поглотилъ ихъ посохи.

13 Сердце Фараоново ожесточилось, и онъ не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова.

14 И сказалъ Іегова Моисею: упорно сердце Фараоново, онъ не хочетъ отпустить народъ.

15 Поди къ Фараону завтра: вотъ онъ пойдетъ къ водј, ты встрјть его на берегу рјки. Посохъ же, который превращался въ змјя, возьми въ руку твою.

16 И скажи ему: Іегова, Богъ Евреевъ, послалъ меня къ тебј, сказать: отпусти народъ Мой, чтобы онъ совершилъ Мнј служеніе въ пустынј: но вотъ, ты доселј непослушенъ.

17 Такъ говорить Іегова: изъ сего узнаешь, что Я Іегова: вотъ симъ посохомъ, который въ рукј моей, я ударю по водамъ, которыя въ рјкј, и онј превратятся въ кровь.

18 И рыба въ рјкј помретъ, и рјка возсмердйтъ, и для Египтянъ тяжело будетъ пить воду изъ рјки.

19 И сказалъ Іегова Моисею: скажи Аарону: возьми посохъ твой, и простри руку твою на воды Египтянъ: на рјки ихъ, на потоки ихъ, на озера ихъ и на всякое собраніе водъ ихъ; и превратятся въ кровь, и будетъ кровь по всей землј Египетской ,и въ деревј и въ камнј.

20 Такъ и сдјлали Моисей и Ааронъ, какъ повелјлъ Іегова. И поднялъ Ааронъ посохъ, и ударилъ по водамъ рјки предъ глазами Фараона и предъ глазами рабовъ его, и вся вода въ рјкј превратилась въ кровь.

21 И рыба въ рјкј померла, и рјка возсмердјла: и Египтяне не могли пить воды изъ рјки, и была кровь по всей землј Египетской.

22 И тайновјдцы Египетскіе обаяніями своими сдјлали тоже. И ожесточилось сердце Фараона, и не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова.

23 И оборотился Фараонъ, и пошелъ въ свой домъ; и сердце его не тронулось симъ.

24 И стали копать всј Египтяне около рјки, чтобы найдти воду для питья, потому что не могли пить воды изъ рјки.

25 И исполнилось семь дней послј того, какъ Іегова поразилъ рјку.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7293

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7293. It shall become a water-serpent. That this signifies that thereby mere fallacies and the derivative falsities will reign among them, is evident from the signification of a “serpent,” as being the sensuous and bodily (se e n. 6949), thence fallacies, for the sensuous and bodily, separated from the rational, that is, not subordinate to it, is full of fallacies, so that it is scarcely anything but fallacies (see n. 6948, 6949). It is a water-serpent that is here signified, for in the original, “serpent” is here expressed by the same term as “whale,” which is the largest fish of the sea, and a “whale” signifies memory-knowledges in general. As therefore by the “Egyptians” are signified falsities from fallacies, this word signifies a serpent, that is, a water-serpent, because it stands for the whale that is in the waters, and because the waters of Egypt are falsities.

[2] That Pharaoh or Egypt is called a “whale” is evident in Ezekiel:

Speak and say, Thus said the Lord Jehovih, Behold I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great whale that lieth in the midst of his rivers (Ezekiel 29:3).

Son of man, take up a lamentation upon Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art become like a young lion of the nations; and thou art as whales in the seas; and thou hast come forth with thy streams, thou hast troubled thy streams (Ezekiel 32:2).

In these passages by a “whale” are signified memory-knowledges in general, by which, because they are from the sensuous man, the things that belong to faith are perverted. That a “whale” denotes memory-knowledge in general, is because a “fish” denotes memory-knowledge in particular (see n. 40, 991). And as “whales” signify memory-knowledges perverting the truths of faith, by them are also signified reasonings from fallacies, whence come falsities.

[3] Such things are signified by “whales” in David:

Thou didst break through the sea by thy strength; Thou hast broken the heads of the whales upon the waters (Psalms 74:13).

Like things are signified also by “leviathan” in Isaiah:

In that day Jehovah with His hard and great and strong sword will visit upon leviathan the long serpent, and upon leviathan the crooked serpent, and will slay the whales that are in the sea (Isaiah 27:1).

And in David:

Thou hast broken in pieces the heads of leviathan, Thou gavest him to be meat to the people Ziim (Psalms 74:14).

“Leviathan” in a good sense denotes reason from truths, in Job 41; reason from truths is opposite to reasonings from falsities.

[4] And as by “whales” are signified reasonings from fallacies perverting truths, by “water-serpents,” which are expressed by the same word in the original, are signified the falsities themselves from the fallacies from which come reasonings, and by means of which come perversions. Falsities are signified by these serpents in the following passages, in Isaiah:

Iim shall answer in her palaces, and serpents in the palaces of delights (Isaiah 13:22).

Thorns shall come up in her palaces, the thistle and the brier in the fortresses thereof; that it may be a habitation of serpents, a court for the daughters of the owl (Isaiah 34:13).

In the inhabitation of serpents, her couch, shall be grass for reed and rush (Isaiah 35:7.

I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of serpents (Jeremiah 9:11).

I made the mountains of Esau a waste, and his heritage for the serpents of the wilderness (Malachi 1:3).

[5] In these passages “serpents” denote falsities from which are reasonings. The same are also signified by “dragons;” but “dragons” denote reasonings from the loves of self and of the world, thus from the cupidities of evil, which pervert not only truths, but also goods. These reasonings come forth from those who in heart deny the truths and goods of faith, but in mouth confess them for the sake of the lust of exercising command and of making profit, thus also from those who profane truths and goods. Both are meant by “the dragon, the old serpent, which is called the Devil and Satan, which seduceth the whole world” (Revelation 12:9); and also by the same dragon, which persecuted the woman who brought forth a son that was caught up unto God and unto His throne (Revelation 12:5); and which cast out of his mouth water as a river, that he might swallow up the woman (verse 15).

[6] The “son” that the woman brought forth is the Divine truth at this day unfolded; the “woman” is the church; “the dragon, the serpent,” denotes those who will persecute; “the water as a river which the dragon would cast out,” denotes the falsities from evil and the reasonings thence, by which they will attempt to destroy the woman, that is, the church; but that they will effect nothing, is described by, “the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out” (verse 16).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.