Bible

 

Исход 7

Studie

   

1 Но Іегова сказалъ Моисею: смотри, Я поставлю тебя богомъ Фараону; а Ааронъ, братъ твой, будетъ твоимъ пророкомъ.

2 Ты будешь говорить все, что Я повелю тебј: а Ааронъ братъ твой будетъ говорить Фараону, чтобы онъ отпустилъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли своей.

3 Но Я ожесточу сердце Фараоново, и явлю множество знаменій Моихъ въ землј Египетской.

4 Фараонъ не послушаетъ васъ, и Я простру руку Мою на Египетъ. И чрезъ великіе суды выведу воинство Мое, народъ Мой, сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской.

5 Тогда узнаютъ Египтяне, что Я Іегова, когда простру руку Мою на Египетъ; и выведу сыновъ Израилевыхъ изъ среды ихъ.

6 Такъ и сдјлалъ Моисей и Ааронъ; какъ повелјлъ имъ Іегова, такъ они и сдјлали.

7 Моисей былъ осмидесяти лјтъ, а Ааронъ осмидесяти трехъ лјтъ, когда начали говорить они Фараону.

8 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону, говоря:

9 если Фараонъ скажетъ вамъ: сдјлайте чудо: то ты скажи Аарону: возьми посохъ свой, и брось предъ Фараономъ: онъ сдјлается зміемъ.

10 Моисей и Ааронъ пришли къ Фараону, и сдјлали такъ, какъ повелјлъ Іегова; и бросилъ Ааронъ посохъ свой предъ Фараономъ, и предъ рабами его, и онъ сдјлался змјемъ.

11 И призвалъ Фараонъ мудрецовъ и чародјевъ; и сдјлали сіи тайновјдцы Египетскіе тоже своими обаяніями.

12 Каждый изъ нихъ бросилъ свой посохъ, и они сдјлались змјями; но посохъ Аароновъ поглотилъ ихъ посохи.

13 Сердце Фараоново ожесточилось, и онъ не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова.

14 И сказалъ Іегова Моисею: упорно сердце Фараоново, онъ не хочетъ отпустить народъ.

15 Поди къ Фараону завтра: вотъ онъ пойдетъ къ водј, ты встрјть его на берегу рјки. Посохъ же, который превращался въ змјя, возьми въ руку твою.

16 И скажи ему: Іегова, Богъ Евреевъ, послалъ меня къ тебј, сказать: отпусти народъ Мой, чтобы онъ совершилъ Мнј служеніе въ пустынј: но вотъ, ты доселј непослушенъ.

17 Такъ говорить Іегова: изъ сего узнаешь, что Я Іегова: вотъ симъ посохомъ, который въ рукј моей, я ударю по водамъ, которыя въ рјкј, и онј превратятся въ кровь.

18 И рыба въ рјкј помретъ, и рјка возсмердйтъ, и для Египтянъ тяжело будетъ пить воду изъ рјки.

19 И сказалъ Іегова Моисею: скажи Аарону: возьми посохъ твой, и простри руку твою на воды Египтянъ: на рјки ихъ, на потоки ихъ, на озера ихъ и на всякое собраніе водъ ихъ; и превратятся въ кровь, и будетъ кровь по всей землј Египетской ,и въ деревј и въ камнј.

20 Такъ и сдјлали Моисей и Ааронъ, какъ повелјлъ Іегова. И поднялъ Ааронъ посохъ, и ударилъ по водамъ рјки предъ глазами Фараона и предъ глазами рабовъ его, и вся вода въ рјкј превратилась въ кровь.

21 И рыба въ рјкј померла, и рјка возсмердјла: и Египтяне не могли пить воды изъ рјки, и была кровь по всей землј Египетской.

22 И тайновјдцы Египетскіе обаяніями своими сдјлали тоже. И ожесточилось сердце Фараона, и не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова.

23 И оборотился Фараонъ, и пошелъ въ свой домъ; и сердце его не тронулось симъ.

24 И стали копать всј Египтяне около рјки, чтобы найдти воду для питья, потому что не могли пить воды изъ рјки.

25 И исполнилось семь дней послј того, какъ Іегова поразилъ рјку.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7280

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7280. And the Egyptians shall know that I am Jehovah. That this signifies that they shall be in fear of the Divine, is evident from the signification of “knowing that I am Jehovah,” as being to be in fear of the Divine (of which below); and from the signification of “the Egyptians,” as being those who are in falsities and infest. As regards the fear of the Divine in which they who are in falsities and infest will be, be it known that fear is the only means of restraining the infernals and holding them in bonds. For fear is a common bond, both for those who are upright, and for those who are evil; but for those who are upright the fear is internal, which is fear for the sake of salvation, namely, lest they should perish as to their souls, and so lest they should do anything contrary to conscience, that is, contrary to the truth and good which are of conscience; consequently they have fear lest they should do anything contrary to what is just and fair, thus contrary to the neighbor; but this is holy fear insofar as it is conjoined with the affection of charity, and still more as it is conjoined with love to the Lord. Fear then becomes like that of little children toward the parents whom they love. Then, insofar as they are in the good of love, so far the fear does not show itself; but insofar as they are not in good, so far it shows itself, and becomes anxiety. Such is the “fear of God,” so frequently spoken of in the Word.

[2] But with those who are evil there is no internal fear, namely, for the sake of salvation, and thence for the sake of conscience; for such fear they have utterly rejected in the world, both by their life, and by principles of falsity favoring their life; but instead of internal fear they have external fear, namely, lest they should be deprived of honors, of gain, or of reputation for the sake of these, lest they should be punished according to the laws, or be deprived of life. These are what are feared by men who are in evil, while they are in the world. As, when such men come into the other life, they cannot be restrained and held in bonds by internal fear, they are held by external fear, which is impressed on them by punishments. From this they are in fear of doing evil; and at last they are in fear of the Divine, but as before said, external fear, which is devoid of any desire to desist from doing evil from the affection of good, but only from dread of the penalties, which they at last feel horror at.

[3] From all this it can now be seen that fear is the only means of holding in bonds; and that external fear, which is fear of punishments, is the only means of restraining the evil; and that this is the cause of the torment of the evil in hell. For when the evil come into the other life, and when the external bonds which they had in the world are taken away from them, and they are left to their cupidities, they are then like wild beasts, and desire nothing more than to have dominion and to destroy everyone who does not favor them. This is the greatest delight of their life, for insofar as anyone loves himself, so far he hates others who do not favor him; and insofar as anyone is in hatred, so far he is in the delight of destroying; but in the world this is hidden.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.