Bible

 

Исход 5

Studie

   

1 Послј сего Моисей и Ааронъ пришли къ Фараону, и сказали: такъ говоритъ Іегова Богъ Израилевъ: отпусти народъ Мой, чтобъ онъ совершилъ Мнј праздникъ въ пустынј.

2 Но Фараонъ сказалъ: кто такой Іегова, чтобы я послушался гласа Его, и отпустилъ Израиля? я не знаю Іеговы, и Израиля не отпущу.

3 Они сказали: Богъ Евреевъ явился намъ. Отпусти насъ въ пустыню на три дня пути, чтобы принести жертву Іеговј, Богу нашему: дабы Онъ не поразилъ насъ язвою, или мечемъ.

4 И сказалъ имъ царь Египетскій: для чего вы, Моисей и Ааронъ, отвлекаете народъ отъ дјлъ его? ступайте на свою работу.

5 И сказалъ Фараонъ: вотъ, народъ въ землј сей многочисленъ, и вы отвлекаете его отъ работъ его.

6 И въ тотъ же день Фараонъ далъ повелјніе приставникамъ надъ народомъ и надзирателямъ его, говоря:

7 не давайте впредъ народу соломы, для дјланія кирпича, какъ вчера и третьяго дня. Пусть они сами ходятъ и собираютъ себј солому.

8 А кирпичей наложите на нихъ тоже урочное число, какое они дјлали вчера и третьяго дня, и не убавляйте, они праздны, потому и кричатъ: пойдемъ, принесемъ жертву Богу нашему.

9 Умножить работу людямъ симъ, чтобъ они работали, и не смотрјли на пустыя рјчи.

10 И вышли приставники народа, и надзиратели его, и сказали народу: такъ говоритъ Фараонъ: не даю вамъ соломы.

11 Сами подите, берите себј солому, гдј найдете. А отъ работы вашей ничего не убавляется.

12 И разсјялея народъ по всей землј Египетской собирать солому.

13 Приставники же принуждали ихъ, говоря: исправляйте работу свою каждый день, какъ и тогда, когда была у васъ солома.

14 Надзирателей же изъ сыновъ Израилевыхъ, которыхъ поставили надъ ними приставники Фараоновы, били, говоря: для чего вы вчера и сегодня не изготовляете урочнаго числа кирпичей, какъ вчера и третьяго дня?

15 И пришли надзиратели сыновъ Израилевыхъ, и возопили къ Фараону, говоря: для чего ты такъ поступаешь съ рабами твоими?

16 Соломы не даютъ рабамъ твоимъ; а кирпичи, говорятъ намъ, дјлайте. И вотъ рабовъ твоихъ бьютъ; грјхъ народу твоему.

17 Но онъ сказалъ: праздны вы, праздны! потому говорите: пойдемъ принесемъ жертву Іеговј.

18 Итакъ подите, работайте. Соломы не дадутъ вамъ; а положенное число кирпичей давайте.

19 И увидјли надзиратели сыновъ Израилевыхъ бјду свою, когда сказано было: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день.

20 И когда они вышли отъ Фараона, то встрјтились съ Моисеемъ и Аарономъ, которые стояли ожидая ихъ,

21 и сказали имъ: да видитъ и судитъ вамъ Іегова за то, что вы сдјлали насъ ненавистными предъ Фараономъ и предъ рабами его, и дали мечъ въ руки имъ, чтобы убить насъ.

22 И обратился Моисей ко Іеговј и сказалъ: Господи! почто Ты подвергнулъ такому бјдствію народъ сей? для чего Ты послалъ меня?

23 Ибо съ того времени, какъ я пришелъ къ Фараону, и сталъ говорить Именемъ Твоимъ, онъ началъ хуже поступать съ народомъ симъ; а Ты не избавляешь народа Твоего.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7154

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7154. Verses 19-21. And the officers of the sons of Israel saw that they were in evil when it was said, Ye shall not take anything away from your bricks on a day in its day. And they met Moses and Aaron standing to meet them as they went forth from Pharaoh; and they said unto them, Jehovah look upon you, and judge, because ye have made our odor to stink in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword into their hand to slay us. “And the officers of the sons of Israel saw that they were in evil,” signifies that they saw themselves near damnation; “when it was said, Ye shall not take anything away from your bricks,” signifies because nothing of the injection of falsities was diminished; “on a day in its day,” signifies in every state whatever; “and they met Moses and Aaron,” signifies thought about the law Divine and the doctrine thence derived; “standing to meet them as they went forth from Pharaoh,” signifies manifestation at a time when falsities did not so much infest; “and they said unto them,” signifies perception; “Jehovah look upon you, and judge,” signifies the Divine disposal; “because ye have made our odor to stink in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants,” signifies that by reason of these things all who are in falsities have so great an aversion to our compliance; “to put a sword into their hand to slay us,” signifies that hence they have so great an ardor to destroy the truths of the church by means of falsities.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.