Bible

 

Исход 35

Studie

   

1 И собралъ Моисей все общество сыновъ Израилевыхъ и сказалъ имъ: сіи суть слова, которыя Іегова заповјдалъ исполнять:

2 Шесть дней дјлайте дјла, а въ седьмой день да будетъ у васъ суббота покоя, посвященная Іеговј; всякъ, кто будетъ дјлать въ нее дјло, преданъ будетъ смерти.

3 Не зажигайте огня во всјхъ жилищахъ вашихъ въ день субботы.

4 И сказалъ Моисей всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и говорилъ: сіе есть слово, которое Іегова повелјлъ сказать:

5 приносите отъ себя приношенія Іеговј, каждый, сколько угодно сердцу его, пусть принесетъ приношеніе Іеговј, золото и серебро и мјдь,

6 я прлжу яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и виссонъ, и козью шерсть,

7 и кожи бараньи красныя, и кожи синія; и дерево акацію,

8 и елей для свјтильника, и благововія для елея помазанія, и ароматы для куренія,

9 и камень ониксъ, и камни вставные для ефода и наперсника.

10 И всј мудрые сердцемъ у васъ пусть прядутъ и дјлаютъ все, что повелјлъ Іегова:

11 скинію, и ея нижніе и верхніе покровы, крючки и брусья ея, шесты ея, столпы ея и подножія ея,

12 ковчегъ и шесты его, очистилище и завјсу для преграды,

13 столъ и шесты его, и всј сосуды его, и хлјбы предложенія,

14 и свјтильникъ для освјщенія съ принадлежностями его, и лампады его, и елей для свјтильника,

15 и жертвенникъ куренія и шесты его, и елей помазанія, и благовонное куреніе, и завјсу входную къ дверямъ скиніи,

16 жертвенникъ всесожженія, и рјшетку мјдную для него, и шесты его и всј принадлежности его, умывальницу и основаніе ея,

17 завјсы двора, столпы его и подножія его, и завјсу при входј во дворъ,

18 колья скиніи, и колья двора, и веревки ихъ,

19 одежды служебныя для служенія во святилищј, и священныя одежды Аарону священнику, и одежды сынамъ его для священнодјйствія.

20 И пошло все общество сыновъ Израилевыхъ отъ Моисея.

21 И приходили всј, которыхъ влекло къ тому сердце и расположенъ былъ духъ, и приносили приношенія Іеговј для устроенія скиніи собранія и всјхъ потребностей ея, и для священныхъ одеждъ.

22 И приходили мужья съ женами, и всј по расположенію сердца приносили кольца, и серьги, и перстни, и привјски, всякія золотыя вещи, каждый, кто только хотјлъ приносить золото Іеговј.

23 И каждый, у кого была пряжа яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и виссонъ, и козья шерсть, и кожи бараньи красныя, и кожи синія, - приносилъ сіе.

24 Всякъ, кто хотјлъ приносить серебро или мјдь, приносилъ сіе въ даръ Іеговј; и каждый, у кого находилось дерево акація, приносилъ сіе на всякое дјло служенія.

25 Также всј женщины мудрыя сердцемъ пряли своими руками и приносили пряжу яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и виссонъ.

26 И всј женщины, по влеченію своего сердца, пряли козью шерсть съ мудростію.

27 Начальники же приносили камень ониксъ, и камни вставные дла ефода и наперсника,

28 также благовонія и елей для свјтильника и для составленія елея помазанія, и для благовоннаго куренія.

29 Каждый мужчина и женщина изъ сыновъ Израилевыхъ, сколько угодно было ихъ сердцу принести на всякое дјло, которое Іегова чрезъ Моисея повелјлъ сдјлать, приносили добровольное приношеніе Іеговј.

30 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ: смотрите, Іегова назначилъ именно Веселіила, сына Уріева, сына Хурова, изъ колјна Іудина,

31 и исполнилъ его Духомъ Божіимъ, мудростію, разумјніемъ, и всякимъ искусствомъ,

32 и умјньемъ изобрјтать, работать изъ золота, и серебра, и мјди,

33 и рјзать камни для вставливанія, и рјзать дерево для всякой художественной работы.

34 И способность учить другихъ вложилъ въ сердце его, и Аголіава, сына Ахисамахова, изъ колјна Данова.

35 Онъ исполнилъ сердце ихъ мудростію, чтобы умјли дјлать всякую работу, какую работаютъ кузнецы, и рјщики, и художники, испещряющіе яхонтовую, и пурпуровую, и червленую и виссонную ткань, также ткачи, словомъ, люди умјющіе дјлать всякую работу, и искусные въ вымыслахъ.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10619

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10619. 'And great in goodness and truth' means that He is absolute Goodness and absolute Truth. This is clear from the consideration that the Divine is infinite, and nothing other can be said of the Infinite than that He is the Absolute, or Being itself, and so is absolute Goodness; and being absolute Goodness He is also absolute Truth since all truth is the complement of good. But this Absoluteness is expressed in the sense of the letter by the description 'great in goodness and truth', thus by words descriptive of something finite on account of man's finite power of perception. That the Divine is absolute Goodness is clear in Matthew,

Jesus said to the young man, Why do you call Me good? None is good except one, God. Matthew 19:17.

By this one should understand that the Lord, and the Lord alone, is good, thus is absolute Goodness. And that He is absolute Truth is clear in John,

Jesus said, I am the way, and the truth, and the life. John 14:6.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.