Bible

 

Исход 30

Studie

   

1 Еще сдјлай жертвенникъ для приношенія куреній; изъ дерева акаціи сдјлай его.

2 Длина ему локоть, и ширина ему локоть; онъ долженъ быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; изъ него должны выходитъ роги его.

3 Обложи его чистымъ золотомъ, верхъ его, и бока его кругомъ, и роги его; и сдјлай къ нему золотой вјнецъ вокругъ.

4 Подъ вјнцемъ его, на двухъ углахъ его сдјлай два кольца изъ золота. Такъ сдјлай съ двухъ сторонъ его; и будутъ оныя влагалищемъ для шестовъ, чтобы носить его на нихъ.

5 Шесты сдјлай изъ дерева акаціи, и обложи ихъ золотомъ.

6 И поставь его предъ завјсою, которая предъ ковчегомъ откровенія противъ очистилища находящагося надъ откровеніемъ, гдј я буду открываться тебј.

7 И будетъ курить на немъ Ааронъ благовоннымъ куреніемъ каждое утро; тогда какъ онъ поправляетъ лампады, будетъ курить имъ.

8 По вечерамъ также, когда Ааронъ зажигаетъ лампады, онъ будетъ курить имъ. Это всегдашнее куреніе предъ Іеговою, въ роды ваши.

9 Не приносите на немъ куренія чуждаго, ни всесожженія, ни приношенія хлјбнаго. и возліянія не возливайте на него.

10 Только однажды въ годъ долженъ Ааронъ совершать очищеніе надъ рогами его; кровію жертвы очистительной отъ грјха онъ будетъ очищать его однажды въ годъ, въ роды ваши. Это великая святыня у Іеговы.

11 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ:

12 когда будешь дјлать перепись сыновъ Израилевыхъ при исчисленіи ихъ, то каждый дастъ окупъ за душу свою Іеговј, при исчисленіи ихъ, и не будетъ между ими язвы, при исчисленіи ихъ.

13 Всякій поступающій въ перепись долженъ дать половину сикля, противъ сикля святилища; въ сиклј двадцать геръ: полсикля приношеніе Іеговј.

14 Всякой поступающій въ перепись, отъ двадцати лјтъ и выше, дастъ приношеніе Іеговј.

15 Богатый дастъ не больше, и бјдный дастъ не меньше, какъ полсикля, принося приношеніе Іеговј, для окупа душъ вашихъ.

16 И возми серебро окупа отъ сыновъ Израилевыхъ, и употребляй оное на дјло скиніи собранія: и будетъ сіе въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Іеговою, для искупленія душъ ихъ.

17 Еще говоридъ Іегова Моисею, и сказалъ:

18 сдјлай умывальницу мјдную для омовенія, и основаніе ей мјдное, и поставь ее между скиніею собранія и между жертвенникомъ, и налей въ нее воды.

19 И пусть Ааронъ и сыны его омываютъ изъ нея руки свои и ноги свои.

20 Когда имъ войдти въ скинію собранія; пусть они омываются водою, чтобъ имъ не умереть; или когда приступать имъ къ жертвеннику для служенія, для куренія огнепалимыми жертвами Іеговј,

21 пусть они омываютъ руки свои и ноги, чтобы не умереть. Сіе будетъ для нихъ вјчнымъ постановленіемъ для него, и для потомковъ его, въ роды ихъ.

22 Еще говорилъ Іегова Моисею, и сказалъ:

23 ты же возми себј первјйшихъ благовонныхъ веществъ: смирны самоточной пять сотъ сиклей, и корицы благовонной половину противъ того, двјсти пятьдесятъ; и трости благовонной двјсти пятьдесятъ,

24 и касіи пять сотъ сиклей, противъ сикля святилища, и елея гинъ.

25 И сдјлай изъ сего мўро для священнаго помазанія, масть составленную, искусствомъ составляюшаго масти. Это будетъ мўро для священнаго помазанія.

26 И помажь мнј скинію собранія, и ковчегъ откровенія,

27 и столъ и всј принадлежности его, и свјтильникъ и всј принадлежиости его, и жертвенникъ куренія,

28 и жертвенникъ всесожженія, и всј сосуды его, и умывальницу и основаніе ея.

29 И освяти ихъ, и будутъ святыня великая: все прикасающееся къ нимъ будетъ свято.

30 Помажь также Аарона и сыновъ его и посвяти ихъ, чтобы они были священниками Мнј.

31 А сынамъ Израилевымъ скажи: это будетъ у меня мўро священнаго помазанія въ роды ваши.

32 Тјла какого-либо человјка не мазать имъ; и по составу его не дјлайте другаго подобнаго. Оно святыня; святынею да будетъ для васъ.

33 Кто составитъ подобное ему, или кто помажетъ имъ посторонняго: тотъ истребится изъ народа своего.

34 Еще сказалъ Іегова Моисею: возми себј благовонныхъ веществъ: стакти, ониха, и халвана душистаго, и чистаго ливана, всего по ровну.

35 Изъ нихъ искусствомъ составляющаго масти, сдјлай курительный составъ, съ солью, чистый, святый;

36 и растолкп его мелко, и возлагай его предъ откровеніемъ въ скиніи собранія, гдј Я буду открываться тебј: это будетъ у васъ святыня великая.

37 Куренія сдјланнаго по сему составу не дјлайте себј: да будетъ оно у тебя свято для Іеговы.

38 Кто сдјлаетъ подобное ему, чтобы курить имъ, истребится изъ народа своего.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10296

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10296. '[And] pure frankincense' means truth on the inmost level, which is spiritual good. This is clear from the meaning of 'frankincense' as truth on the inmost level; and from the meaning of 'pure' as that which has been purged of the falsity of evil. The reason why truth on the inmost level, meant by 'frankincense', is spiritual good is that good with those who are in the Lord's spiritual kingdom is nothing other than truth. But this truth is called good when a person wills and does it from conscience and from affection. For in the case of those who are spiritual the entire will part of the mind has been corrupted; but the understanding part is preserved intact by the Lord, and within it the Lord implants a new will through regeneration. This new will is the conscience they have within them, which is a conscience composed of truth. All that is implanted in the understanding and emanates from the understanding is truth; for the human understanding is dedicated to the reception of truths belonging to faith, whereas the will is dedicated to receiving forms of good belonging to love. From all this it is evident that spiritual good is in its essence truth. As regards the new will in the case of those who are spiritual, that it is implanted in the understanding part of their minds, so that good with them is in its essence truth, see in the places referred to in 9277, 9596, 9684. Truth on the inmost level is called good because the more internal things are, the more perfect they are, and because the inmost part of a person is his will and what belongs to his will is called good. That 'frankincense' means truth on the inmost level, and so means spiritual good, may be recognized from the places quoted from the Word in 10177 above.

[2] Since spiritual good is meant by 'frankincense', and good is what reigns within all truths, arranges them into order, links them together, and imparts affection to them, frankincense is mentioned last; and the containers in which incense was burned were therefore called censers 1 . For the designation is derived from the essential element, which is good, even as for a like reason the term 'the anointing oil' was derived from the olive oil and not from the spices mixed into it when it was being prepared, that is to say, for the reason that 'the oil' meant good and 'the spices' different kinds of truth.

[3] The expression 'pure frankincense' is used because 'pure' means that which has been purged of the falsities of evil; and the word in the original language means inwardly pure, while another word is used to mean outwardly pure or clean. The fact that what is inwardly pure is meant by that word is clear in Isaiah,

Wash yourselves, render yourselves pure; remove the wickedness of your doings from before My eyes. Isaiah 1:16.

In David,

In vain have I rendered my heart pure, and washed my hands in innocence. Psalms 73:13.

'Rendering the heart pure' means being purified inwardly, and 'washing the hands in innocence ' being purified outwardly. In the same author,

By what will a young man render his way pure? By guarding himself according to Your Word. Psalms 119:9.

And in the same author,

... You may be pure in Your judging. Psalms 51:4.

For the other word that is used to mean outwardly pure or clean, see Leviticus 11:32; 12:7-8; 13:6, 13, 17, 23, 28, 34, 37, 58; 14:7-9, 20, 48, 53; 15:13, 28; 16:19, 30; 22:7; Jeremiah 13:27; Ezekiel 24:13; 39:12; and elsewhere.

Poznámky pod čarou:

1. Thuribula (censers) is derived from thus (frankincense).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.