Bible

 

Исход 26

Studie

   

1 Скинію же сдјлай изъ десяти покрывалъ крученаго виссона яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта и на нихъ искусною работою вытки херувимовъ.

2 Длина каждаго покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждаго покрывала четыре локтя: мјра одна всјмъ покрываламъ.

3 Пять покрывалъ пусть будутъ соединены одно съ другимъ, и другія пять покрывалъ соединены одно съ другимъ.

4 Сдјлай петли яхонтоваго цвјта на краю перваго покрывала съ той стороны, гдј оно соединяется съ друтмъ; также сдјлай на краю послјдняго покрывала съ той стороны, гдј оно соединяется съ другимъ.

5 Пятьдесятъ петлей сдјлай у одного покрывала, и пятьдесятъ петлей сдјлай на краю покрывала, которое соединяется съ другимъ; петли должны соотвјтствовать одна другой.

6 Сдјлай пятьдесятъ крючковъ золотыхъ, и крючками соедини покрывало одно съ другимъ, и будетъ скинія одно цјлое,

7 Еще сдјлай изъ козъей шерсти покрывала, чтобы покрывать скинію, одиннадцать покрывалъ сдјлай такихъ.

8 Длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрываламъ одна мјра.

9 И соедини пять покрывалъ особо, и шесть покрывалъ особо, а шестое покрывало сдјлай двойное съ передней стороны скиніи.

10 Сдјлай пятьдесятъ петлей на краю крайняго покрывала, гдј оно соединяегся съ другимъ, и пятьдесятъ петлей на краю покрывала, гдј оно опять соединяется.

11 Сдјлай пятьдесятъ крючковъ мјдныхъ и вложи крючки въ петли, и соедини покровъ, чтобы онъ составлялъ одно.

12 А излишекъ, оставшійся отъ покрывалъ скиніи, половина излишняго покрывала пусть будетъ свјшена на задней сторонј скиніи.

13 А излишекъ отъ длины покрывалъ скиніи, на локоть съ одной, и на локоть съ другой стороны, пусть будетъ свјшенъ по бокамъ скиніи съ той и съ другой стороны, для покрытія оной.

14 Еще сдјлай покровъ для скиніи изъ кожъ бараньихъ красныхъ, и покровъ верхній изъ кожъ синихъ.

15 Сдјлай для скиніи брусья изъ дерева акаціи, чтобы поставить ихъ.

16 Длиною въ десять локтей сдјлай брусъ, и каждому брусу ширина полтора локтя.

17 У каждаго бруса по два шипа, одинъ противъ другаго; такъ сдјлай у всјхъ брусьевъ скиніи.

18 Такъ сдјлай брусья для скиніи: двадцать брусьевъ для полуденной стороны къ югу.

19 Подъ двадцать брусьевъ сдјлай сорокъ серебряныхъ подножій: два подножія подъ одинъ брусъ для двухъ шиповъ его, и два подножія подъ другой брусъ для двухъ шиповъ его.

20 Двадцать же брусьевъ для другой стороны скиніи къ сјверу.

21 И для нихъ сорокъ подножій серебряныхъ: два подножія подъ одинъ брусъ, и два подножія подъ другой брусъ.

22 Для западной же стороны сзади скиніи сдјлай шесть брусьевъ.

23 И два бруса сдјлай въ углы скиніи на западную сторону.

24 Они должны быть двусоставные внизу и также двусоставные сверху у перваго кольца: таковы должны быть оба, на обоихъ углахъ.

25 Такимъ образомъ будетъ восемь брусьевъ, и для нихъ серебряныхъ подножій шестнадцатъ: два подножія подъ одинъ брусъ, и два подножія подъ другой брусъ.

26 И сдјлай шесты изъ дерева акаціи, пять для брусьевъ одной стороны скиніи,

27 и пять шестовъ для брусьевъ другой стороны скиніи, и пять шестовъ для брусьевъ западной стороны сзади скиніи,

28 такъ, чтобы средній шестъ проходилъ по срединј брусьевъ отъ одного конца до другаго.

29 Брусья же обложи золотомъ, и кольца ихъ для вкладыванія шестовъ сдјлай изъ золота, и самые шесты обложи золотомъ.

30 И поставь скинію такимъ образомъ, какъ показано тебј на горј.

31 И сдјлай завјсу изъ крученаго виссона яхонтоваго и пурпуроваго и червленаго цвјта; искусною работою вытки на ней херувимовъ.

32 И повјсь ее на четырехъ столпахъ изъ акаціи, обложенныхъ золотомъ, съ золотыми крючками, съ четырьмя подножіями серебряными.

33 И повјсь завјсу на крючкахъ, и внеси туда за завјсу ковчегъ откровенія, и будетъ завјса сія отдјлять вамъ святилище отъ святаго святыхъ.

34 И положи покровъ очистилища на ковчегъ откровенія во святомъ святыхъ,

35 И поставь столъ по сю сторону завјсы, а свјтильникъ противъ стола на южной сторонј скиніи; столъ же поставь на сјверной сторонј.

36 Сдјлай для входа скиніи завјсу, пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона узорчатой работы.

37 Для сей завјсы сдјлай пять столповъ изъ акаціи, обложи ихъ золотомъ, крючки къ нимъ золотые, вылей для нихъ пять мјдныхъ подножій.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9466

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9466. And blue. That this signifies the celestial love of truth, is evident from the signification of “blue” [hyacinthinum] as being the celestial love of truth. That “blue” has this signification is because it belongs to the color of the sky, and because by this color is signified truth from a celestial origin, which is truth from the good of love to the Lord. This good reigns in the inmost heaven, and in the middle or second heaven it is presented to view as crimson and blue; the good itself as crimson, and the derivative truth as blue. For in the other life, and in heaven itself, there appear most beautiful colors, all deriving their origin from good and truth. For the sphere of the affections of good and truth is sensibly presented before the eyes of angels and spirits by means of colors, and specific things by variously colored objects. They are presented to the nostrils also by means of odors. For everything celestial, which is of good, and everything spiritual, which is of truth, is represented in the lower heavens by such things as appear in nature, thus to the very senses of the spirits and angels there. The reason why the spheres of the affection of good and truth are visibly presented by means of colors, is that the colors are modifications of heavenly light, thus of intelligence and wisdom (see n. 4530, 4677, 4742, 4922).

[2] This then is the reason why among the things that were collected for the tabernacle, and for the garments of Aaron, were blue, crimson, scarlet double-dyed, and skins of red rams; for by the tabernacle was represented the heaven of the Lord, and by the things of which it was constructed and woven together were represented the celestial and spiritual things that belong to good and truth; in like manner by the garments of Aaron (n. 9457). This is the reason why the veil, within which was the ark of the testimony, was woven of blue, crimson, scarlet double-dyed, and fine linen (Exodus 26:31); in like manner the covering for the door of the tent (verse 36), and likewise the covering of the gate of the court (Exodus 27:16); also why the loops upon the edge of the curtain were of blue (Exodus 26:4). Therefore also it was that the ephod was of gold, blue, crimson, scarlet double-dyed, and fine linen, all interwoven; and likewise the breastplate of judgment (Exodus 28:6, 15).

[3] By “blue” is signified the celestial love of truth, and by “garments of blue,” the knowledges of truth from this love, in Ezekiel:

Fine linen with broidered work from Egypt was thy spread, that it might be to thee for a sign; blue and crimson from the isles of Elishah were thy covering. These were thy traders with perfect things, with bales of blue and broidered work, and with treasures of precious garments (Ezekiel 27:7, 24);

speaking of Tyre, by which are signified the knowledges of truth and good (n. 1201); knowledge and the derivative intelligence are described by “broidered work from Egypt,” and by “blue and crimson from the isles of Elishah;” “broidered work from Egypt” being the memory-knowledge of truth; “blue and crimson from the isles of Elishah” being the intelligence of truth and good.

[4] In the same:

Two women, the daughters of one mother, committed whoredoms in Egypt in their youth, Oholah and Oholibah. Oholah committed whoredom under Me; and doted on the Assyrians her neighbors, clothed in blue, commanders and leaders; horsemen riding on horses (Ezekiel 23:2-6);

“Oholah” is Samaria, “Oholibah” is Jerusalem (verse 4). “Samaria” here denotes the spiritual church perverted; “committing whoredom in Egypt” denotes falsifying truths by means of memory-knowledges; “doting on the Assyrians her neighbors” denotes to love the consequent reasonings; “clothed with blue” denotes the appearances of the truth that is from good, because from the literal sense of the Word wrongly unfolded.

[5] In like manner in Jeremiah:

Silver beaten out is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the smith and of the hands of the metal caster; blue and crimson are their clothing; all the work of the wise (Jeremiah 10:9);

speaking of the idols of the house of Israel, by which are signified false doctrinal things confirmed from the external sense of the Word badly unfolded (see n. 9424); “the work of the smith and of the hands of the metal caster,” and also “they are all the work of the wise,” denote that it was from self-intelligence; “silver from Tarshish, and gold from Uphaz” denote truth and good so appearing in the external form, because from the Word; in like manner “blue and crimson,” which were “their clothing.”

[6] In John:

I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates as of fire and of blue and of sulphur, by whom was the third part of men killed (Revelation 9:17-18); where “horses and they that sat on them” denote the inverted and perverted understanding of truth; “breastplates as of fire, of blue, and of sulphur” denote the defense of falsities that are from the evils of diabolical loves. Here therefore “fire” denotes the infernal love of evil; and “blue” the infernal love of falsity; thus in the opposite sense; for most things in the Word have also an opposite sense.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.