Bible

 

Исход 22

Studie

   

1 Если кто украдетъ вола или овцу, и заколетъ, или продастъ его: то пять воловъ заплатитъ за вола, и четыре овцы за овцу.

2 Если кто застанетъ вора подкапывающаго, и ударитъ, и убьетъ: то кровь не вмјнится ему.

3 Но если взошло надъ нимъ солнце: то вмјнится ему кровь. Укравшій долженъ заплатить; а если нечјмъ, то пусть продадутъ его для уплаты за украденное имъ.

4 Если украденное найдется у него въ рукахъ въ цјлости, волъ ли то, или оселъ, или овца: пусть заплатитъ вдвое.

5 Если кто потравитъ поле, или виноградникъ, пустивъ скотъ свой пастись на чужомъ полј; пусть отдастъ лучшее изъ поля своего, и лучшее изъ виноградника своего.

6 Если огонь пойдетъ и найдетъ терніе, и выжжетъ копны, или жатву, или поле: то долженъ заплатить кто произвелъ сей пожаръ.

7 Если отдастъ кто серебро, или вещи другому на сохраненіе, и онј украдены будутъ изъ дома его: то, буде найдутъ вора, онъ заплатитъ вдвое.

8 А буде не найдутъ вора: пусть хозяинъ дома придетъ предъ Бога, и поклянется, не простеръ ли руки на собственность ближняго своего.

9 О всякой вещи спорной, о волј, объ ослј, объ овцј, объ одеждј, о всякой вещи потерянной, о которой скажутъ, что она такая-то, дјло обоихъ должно быть представлено предъ Бога. Кого обвинитъ Богъ: тотъ заплатитъ ближнему своему вдвое.

10 Если кто отдастъ ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какую другую скотину на сбереженіе, а она умретъ, или потерпитъ вредъ, или уведена будетъ, такъ что никто сего не увидитъ:

11 клятва Іеговы да будетъ между обоими въ томъ, что взявшій не простеръ руки своей на собственность ближняго своего; и хозяинъ приметъ, а тотъ не будетъ платить.

12 А если украдена будетъ у него: то заплатитъ хозяину ея.

13 Если же она будетъ звјремъ растерзана: то пусть представитъ тому доказательство. За растерзанную онъ не платитъ.

14 Если кто выпроситъ у ближяяго своего скотину, и она потерпитъ вредъ, или умретъ, и это не при хозяинј: то заплатитъ.

15 Если же это при хозяинј: то не платитъ. Если она взята была внаймы за деньги, то пусть и пойдетъ за ту цјну.

16 Если обольститъ кто дјвицу не обрученную, и преспитъ съ нею: пусть дастъ ей вјно, и возметъ ее себј въ жену.

17 А если отецъ не согласится выдать ее за него: пусть заплатитъ столько серебра, сколько полагается на вјно дјвицамъ.

18 Ворожеи не оставляй въ живыхъ.

19 Всякій скотоложникъ да будетъ преданъ смерти.

20 Приносящій жертву богамъ, кромј единаго Іеговы, да будетъ преданъ заклятію.

21 Пришельца не притјсняй и не угнетай его: ибо вы сами были пришельцами въ землј Египетской.

22 Ни вдовы, ни сироты не притјсняйте.

23 Если же ты притјснишь ихъ: то, когда они возопіютъ ко Мнј, Я услышу вопль ихъ;

24 и воспламенится гнјвъ Мой, и убью васъ мечемъ, и будутъ жены ваши вдовами, и дјти ваши сиротами.

25 Если дашь серебро взаймы бјдному изъ народа Моего: то не поступай съ нимъ, какъ ростовщикъ, не требуй отъ него роста.

26 Если возмешь въ залогъ одежду, ближняго твоего: до захожденія солнца возврати ему оную.

27 Ибо она есть единственный покровъ у него; она одјяніе тјла его; въ чемъ будетъ онъ спать? Итакъ когда онъ возопіетъ ко мнј: Я услышу; ибо Я милосердъ.

28 Бога не хули, и начальника въ народј твоемъ не проклинай.

29 Не медля приноситъ Мнј начатки отъ гумна твоего, и отъ точила твоего; дай Мнј первенца изъ сыновъ твоихъ.

30 Тоже дјлай съ воломъ твоимъ, и съ овцою твоею. Семь дней пусть они будутъ при матери своей, а въ осьмый день отдай ихъ Мнј.

31 Будьте у Меня людьми святыми, и мяса растерзаннаго въ полј не јшьте; псамъ бросайте его.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9132

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9132. 'He shall be sold for his theft' means alienation. This is clear from the meaning of 'being sold' as alienation, dealt with in 4752, 4758, 5886, at this point the alienation of the good or truth that has been taken away, and of which nothing remains, 9131; and from the meaning of 'for his theft' as making amends and undertaking restoration with some other good or truth in place of that which has been taken away, meant by 'making repayment', 9130. For the thief was sold in order that repayment might be made for the theft.

What this verse implies is that when a person can see that good or truth with him is being taken away by falsity arising from evil he is guilty of the violence done to them, since he knows full well what he is doing. For when a person knows full well what he is doing his deeds spring from his will and at the same time from his understanding, and so from his entire person since a person is a person by virtue of both those powers of mind. And a deed springing from both springs from falsity that arises out of evil - from falsity because it springs from the understanding, and from evil because it springs from the will. This is what makes the person guilty.

A person makes that his own which comes from his understanding and at the same time from his will, see 9009, 9069, 9071.

A person becomes guilty if he does not use his power of understanding to restrain evil in his will when he sees it, 9075.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.