Bible

 

Второзаконие 32

Studie

   

1 Внемлите небеса, и я начну говорить; И слушай земля слова устъ моихъ.

2 Польется, какъ дождь, ученіе мое; Покаплетъ, какь роса, слово мое, какъ мелкій дождь на зелень, какъ ливень на траву.

3 Ибо имя Господа провозглашаю; Воздайте славу Богу нашему.

4 Твердыня! совершенны дјла Его, ибо всј пути его праведны. Богъ истины, и нјтъ неправды в Немъ, Онъ правдивъ и вјренъ.

5 Но они развратились предъ Нимъ, они не дјти Его по своимъ порокамъ, родъ строптивый и вјроломный.

6 Сіе ли воздаете вы Господу, народъ глупый и несмысленный? Не Онъ ли Отецъ твой, Который усвоилъ тебя, сотворилъ тебя, и устроилъ тебя?

7 Вспомни дни древніе, помыслите о лјтахъ прежнихъ родовъ, спроси отца своего, и возвјститъ тебј, старцевъ твоихъ, и они скажутъ тебј.

8 Когда Всевышній давалъ удјлы народамъ, и разселялъ сыновъ человјческихъ: Тогда поставилъ предјлы народовъ по числу сыновъ Израилевыхъ.

9 Ибо часть Господня народъ Его; Іаковъ наслјдственный удјлъ Его.

10 Онъ обрјлъ его въ пустынј, въ степи печальной и дикой; Ограждалъ его, смотрјлъ за нимъ, хранилъ его, какъ зјницу ока Своего.

11 Какъ орелъ вызываетъ гнјздо свое, носится надъ птенцами своими, расширяетъ крылья свои, беретъ ихъ и поднимаетъ ихъ на перьяхъ своихъ:

12 Такъ Господь одинъ водилъ его, и не было съ Нимъ чужаго бога,

13 Онъ вознесъ его на высоту земли, и кормилъ произведеніями полей, и питалъ его медомъ изъ камня, и елеемъ отъ скалы кремнистой,

14 Сыромъ коровьимъ и молокомъ овечьимъ, и тукомъ агнцевъ и овновъ Васанскихъ и козловъ, и тукомъ пшеницы, и ты пилъ вино, кровь виноградныхъ ягодъ.

15 И утучнјлъ Израиль, и упоренъ сталъ; Ты утучнјлъ, отолстјлъ и разжирјлъ, и оставилъ онъ Бога, Который сотворилъ его, и презрјлъ твердыню спасенія своего.

16 Богами чуждыми они раздражили Его, и мерзостями разгнјвали Его.

17 Приносили жертвы бјсамъ, а не Богу, Богамъ, которыхъ они не знали, новымъ, которые пришли отъ сосјдей и которыхъ не боялись отцы ваши.

18 А Заступника, родившаго тебя, ты забылъ, и не помнилъ Бога, произведшаго тебя.

19 Господь увидјлъ, и пренебрегъ въ негодованіи Сыновъ Своихъ и дочерей Своихъ.

20 И сказалъ: сокрою лице Мое отъ нихъ; Увижу, какой будетъ конецъ ихъ: Ибо они родъ развращенный, дјти, въ которыхъ нјтъ вјрности.

21 Они раздражили меня не богомъ, суетными своими огорчили меня: И Я раздражу ихъ не народомъ, народомъ невјжественнымъ огорчу ихъ.

22 Ибо огнь возгорјлся во гнјвј Моемъ, и жжетъ до ада преисподняго, и поядаетъ землю и произведенія ея, и попаляетъ основанія горъ.

23 Соберу на нихъ бјдствія, и истощу на нихъ стрјлы Мои.

24 Будутъ истощены голодомъ, истреблены хищными птицами и лютою заразою, и пошлю на нихъ зубы звјрей, и ядъ ползающихъ по землј.

25 Отвнј будетъ губить дјтей ихъ мечъ, а въ домахъ ужасъ, и юношу, и дјвицу, и груднаго младенца, и покрытаго сјдиною старца.

26 Я сказалъ бы: разсыплю ихъ, изглажу изъ среды человјковъ память о нихъ,

27 Если бы я не опасался огорченія отъ враговъ; Чтобы непріятели его не возмнили и не сказали: наша рука высока. И не Господь сдјлалъ все сіе

28 Ибо они народъ потерявшій разсудокъ, и нјтъ въ нихъ смысла.

29 О, если бы они сдјлались мудрыми, подумали о семъ, уразумјли, что съ ними будетъ!

30 Какъ бы могъ одинъ преслјдоватъ тысячу, и двое прогонять тму, если бы Заступникъ ихъ не предалъ ихъ, и Господь не отдалъ ихъ!

31 Ибо заступникъ ихъ не таковъ, какъ нашъ Заступникъ; Сами враги наши могутъ судить.

32 Ибо виноградъ ихъ отъ виноградеой лозы Содомской и съ полей Гоморрскихъ; Ягоды ихъ ягоды ядовитыя, грозды ихъ горькія;

33 Вино ихъ ярость драконовъ и гибельный ядъ аспидовъ.

34 Не сокрыто ли сіе у Меня? Не запечатано ли въ сокровищницахъ Моихъ?

35 У мена отмщеніе и воздаяніе, когда поколеблется нога ихъ ибо близокъ день погибели ихъ, скоро наступитъ уготованное для нихъ.

36 Ибо Господь будетъ судить народъ Свой, и надъ рабами Своими умилосердится, когда онъ увидитъ, что рука ихъ ослабјла, и не стало ни зависящаго, ни не зависимаго.

37 Тогда скажетъ: гдј боги ихъ, твердыня, на которую они надјялись,

38 Которые јли тукъ жертвъ ихъ, пили вино возліяній ихъ? Пусть они возстанутъ и помогутъ вамъ, пусть будутъ для васъ покровомъ!

39 Видите нынј, что это Я, Я, и нјтъ Бога кромј Меня. Я умерщвлю и оживлю, Я поражу и Я исцјлю, и никто не избавитъ отъ руки Моей.

40 Я подьемлю къ небесамъ руку Мою, и говорю: живу Я въ вјкъ;

41 Изострю сверкающій мечъ Мой, и рука Моя пріиметъ судъ, отмщу врагамъ Моимъ и ненавидящимъ Меня воздамъ.

42 Упою стрјлы Мои кровію, и мечъ Мой насытится плотію, кровію убитыхъ и плјнныхъ, головами начальниковъ врага.

43 Возвеселитесь язычники, народъ Его: Ибо Онъ мститъ за кровь рабовъ Своихъ, и воздаетъ мщеніе врагамъ Своимъ, и очищаетъ землю, народъ Свой.

44 И пришелъ Моисей, и изрекъ всј слова пјсни сей вслухъ народа, онъ и Іисусъ сынъ Навинъ.

45 Когда Моисей изрекъ всј слова сіи всему Израилю,

46 тогда сказалъ имъ: положите на сердце ваше всј слова, которыя я объявилъ вамъ сегодня, и завјщавайте ихъ дјтямъ своимъ, чтобъ они старались исполнять всј слова закона сего.

47 Ибо это не пустое для васъ; но это жизнь ваша, и чрезъ сіе вы долгое время пробудете на той землј, въ которую вы переходите за Іорданъ, чтобы взять ее вь наслјдіе.

48 И говорилъ Господь Моисею въ тотъ же самый день, и сказалъ:

49 взойди на сію гору Аваримъ, на гору Нево, которая въ землј Моавитской, противъ Іерихома и посмотри на землю Ханаанскую, которую Я даю во владјніе сынамъ Израилевымь.

50 И умри на горј, на которую ты взойдешь, и отойди къ народу своему, такъ какъ умеръ Ааронъ, братъ твой, на горј Оръ, и отошелъ къ народу своему,

51 за то, что вы согрјшили противъ Меня среди сыновъ Израилевыхъ при водахъ Меривы въ Кадесј, въ пустынј Цинъ, за то, что не явили святости Моей среди сыновъ Израилевыхъ.

52 Предъ собою ты увидишь землю, а не войдешь туда, въ землю, которую Я даю сынамъ Израилевымъ.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 353

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

353. 'Fat' means the celestial itself, which also is the Lord's. The celestial consists in everything that is an aspect of love. Faith too is celestial when it has its origin in love. Charity is the celestial, and all good stemming from charity is celestial. All of these were represented by 'the fat' in sacrifices, especially by the fat on the liver or omentum, by the fat on the kidneys, by the fat covering the entrails, and by that actually on the entrails. These were consecrated and burnt on the altar, Exodus 29:13, 22; Leviticus 3:3-4, 14; 4:8-9, 19, 26, 31, 35; 8:16, 25, and were consequently called 'the bread offered by fire for an odour of rest' for Jehovah, 1 Leviticus 3:15-16. For this reason the Jewish people were forbidden to eat any of the fat from animals, and this was called 'a perpetual statute throughout their generations', Leviticus 3:17; 7:23, 25. They were forbidden to do so because that Church was such that it did not acknowledge anything internal, still less anything celestial.

[2] That 'fat' means celestial things and goods that flow from charity is clear in the Prophets, as in Isaiah,

Why do you weigh out silver for 2 that which is not bread, and your labour on that which does not satisfy? Hearken diligently to Me, and eat what is good, and your soul will find its delight in fatness. Isaiah 55:2.

In Jeremiah,

I will fill the soul of the priests with fat, and My people will be satisfied with My goodness. Jeremiah 31:14.

Here it is quite clear that 'fat' is not used to mean fat but celestial-spiritual good. In David,

They will be filled with the fat of Your house, and You givest them drink from the river of Your delights; for with You is the fountain of life, in Your light do we see light. Psalms 36:8-9.

Here 'fat' and 'the fountain of life' stand for the celestial, which consists in love, and 'river of delights' and 'light' stand for the spiritual, which consists in faith deriving from love. In the same author,

My soul will be satisfied with fat and fatness, and my mouth will praise You with joyful lips. 3 Psalms 63:5.

Here similarly 'fat' stands for the celestial, 'joyful lips' 3 for the spiritual. It is quite clear that the celestial is meant for the reason that 'the soul will be satisfied'. And first-fruits, which were the firstborn of the earth, are for the same reason called 'fat' in Numbers 18:12.

[3] Since there are countless genera of celestial things, and still more countless species of them, they are described in general in the words of the song which Moses recited to the people,

Butter from the cattle, and milk from the flock, with the fat of lambs and rams, the breed 4 of Bashan, and of goats, with the kidney-fat of wheat; and of the blood of the grape you will drink unmixed wine. Deuteronomy 32:14.

Nobody can possibly know what these expressions mean except from the internal sense. Without the internal sense nobody is able to know what butter from the cattle means, or milk from the flock, or the fat of lambs, or the fat of rams and of goats, or the breed 4 of Bashan, or the kidney-fat of wheat, or the blood of the grape. Without the internal sense they would be mere words and nothing more. In reality every single thing mentioned there means the genera and species of celestial things.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin here means for a rest to Jehovah but comparison with the original Hebrew suggests that Swedenborg intended for an odour of rest, as in 2165:2, 5943:3.

2. or Why do you spend money on

3. literally, lips of songs

4. literally, sons

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.