Bible

 

Второзаконие 10

Studie

   

1 Въ то время сказалъ мнј Господь: вытеши себј двј скрижали каменныя, подобныя первымъ, и взойди ко Мнј на гору и сдјлай себј деревянный ковчегъ.

2 И Я напишу на скрижаляхъ тј слова, которыя были на прежнихъ скрижаляхъ, которыя ты разбилъ; и положи ихъ въ ковчегъ.

3 И сдјлалъ я ковчегъ изъ дерева акаціи и вытесалъ двј каменныя скрижали, какъ прежнія, и пошелъ на гору, и двј сіи скрижали были въ рукј моей.

4 И написалъ Онъ на скрижаляхъ, какъ написано было прежде, тј десять словъ, которыя изрекъ вамъ Господь на горј изъ среды огня въ день собранія, и отдалъ ихъ Господь мнј.

5 Я пошелъ назадъ, и сошелъ съ горы и положилъ скрижали въ ковчегь, который я сдјлалъ, чтобъ онј тамъ были, какъ повелјлъ мнј Господь.

6 Сыны Израилевы отправились изъ Беероѕъ-Бне-Іакана въ Мозеръ; тамъ умеръ Ааронъ и погребенъ тамъ, и священство принялъ вмјсто его сынъ его Елеазаръ.

7 Оттуда отправились въ Гудгодъ, изъ Гудгода въ Іотаваѕу, землю, иаобилующую потоками водъ.

8 Въ то время отдјлилъ Господь колјно Левіино, чтобы носить ковчегъ завјта Господня, предстоять предъ Господомъ, служить Ему и благословлять именемъ Его, какъ это продолжается до сего дня.

9 Потому нјтъ левиту части и удјла съ братьями его; Самъ Господъ есть удјлъ его, какъ говорилъ ему Господь, Богъ твой.

10 Такимъ образомъ пробылъ я на горј, какъ и въ прежнее время, сорокъ дней и сорокъ иочей; и послушалъ меня Господь и на сей разъ; не восхотјлъ Господь погубить тебя.

11 И сказалъ мнј Господь: встань, поди въ путь предъ народомъ; пусть они пойдутъ и наслјдуютъ землю, которую Я клялся отцамъ ихъ дать имъ.

12 Итакъ, Израиль, чего требуетъ отъ тебя Господь, Богъ твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходилъ всјми путями его, и любилъ Его, служилъ Господу, Богу твоему, отъ всего сердца твоего и отъ всей души твоей,

13 чтобъ ты соблюдалъ заповјди Господа и постановленія Его, которыя сегодня заповјдаю тебј, чтобъ тебј было хорошо.

14 Се, у Господа, Бога твоего, небо и небеса небесъ, земля и все, что на ней;

15 но только отцевъ твоихъ принялъ Господь и возлюбилъ ихъ, и избралъ васъ, сјмя ихъ послј нихъ, изъ всјхъ народовъ, какъ нынј видишь.

16 Итакъ обрјжьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впередъ жестоковыйны.

17 Ибо Господь, Богъ вашъ, есть Богъ боговъ, и Владыка владыкъ, Богъ великій, сильный и страшный, Который не смотритъ на лица и не беретъ даровъ,

18 Который даетъ судъ сиротј и вдовј, и любитъ пришельца, даетъ ему хлјбъ и одежду.

19 Любите пришельца; ибо сами вы были пришельцами въ землј Египетской.

20 Господа, Бога твоего, бойся, Ему служи и къ нему прилјпись и Его именемъ клянись.

21 Онъ хвала твоя и Онъ Богъ твой, Который сдјлалъ съ тобою оныя великія и страшныя дјла, какія видјли глаза твои.

22 Въ семидесяти душахъ пришли отцы твои въ Египетъ, а нынј Господь, Богъ твой, сдјлалъ тебя многочисленнымъ, какъ звјзды небесныя.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1299

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1299. 'They had bitumen for clay' means that they had evil springing from evil desire in place of good. This is clear from the meaning in the Word of 'bitumen' and of 'clay'. Since the subject here is the building of the tower of Babel, the materials mentioned are such as are used in building. Bitumen is mentioned because of its sulphurous and combustible qualities, which in the Word mean evil desires, chiefly those that belong to self-love. Here 'bitumen' means the evils springing from evil desires, as well as the resulting falsities, as these too are the evils from which the tower described below was constructed. That such things are meant is clear in Isaiah,

The day of Jehovah's vengeance - her streams will be turned into pitch, and her dust into sulphur; and her land will become burning pitch. Isaiah 34:8-9.

'Pitch' and 'sulphur' stand for falsities and evils that spring from evil desires. And there are further examples besides these.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.