Bible

 

Matthew 12

Studie

   

1 IW cI pic, Cisus e'kinmamacit e'nume'kishkItInuk, e'nmItkumshkuk, pukwe'shkIn, icI ni ke'knomowacIn pmupkIte'n iwcI e'pmI we'pcishpItowat, pukwe'shkIn, ipi e'micwat.

2 Pic, cI Pe'nIsiuk, kawaptumat, otI otInawan, pInI, e'knomocuk, consItum totsik e'shIcke'wat, e'nume'kishkuk,

3 OtI cI okinan, ConI kiwaptusinawa, shiw msInukinuk, Te'pIt katotuk, e'kipkIte't, ipi ni kapmIwice'okocIn.

4 KashInmupitike't, Kshe'mIne'to O Wikwamuk, e'kimicIt, wapicukate'k pukwe'shkIn, cowi kiw wunsInI win, e'wimicIt ke'iapI ni kapmIwice'okocIn, mtIno winwaki me'matmocuk.

5 ConI kiwaptIsinawa shi tpakwnuke'wunuk shiwsI, e'nume'kishkuk, kiw me'matmocuk onInwuk iukwanuk nume'okumkok, e'kipnactowat e'nume'kishkItnuk, ipi cocI kimiane'ntakwsusik?

6 OtI cI KtInum, wusimI shotI nkot, kcIpite'ntakwsI icI i, Nume'okumuk.

7 KishpIn sI, otI kike'ntume'kopIn, otI we'ckitomkuk; Nin, nke'ion shuwe'ntu‘wun; cowi i e'wisku‘omoat; cowike' tapatamasiwak, pwamiashuwe'psucIk.

8 We'kwIsmukot NInwun ke'iapI, Te'pe'ntuk i e'nume'kishkuk,

9 IcI pic kanmamacit e'kinmupitke't otI nume' okumkomwak,

10 IcI pInI nInI e'ionIt, e'nponcanIt, icI e'kinatawat, otI kItwuk, conItawunsInon e'wi e'wine'se'e't, e'nume'kishkuk? E'wipatamawat.

11 IcI otI e'kinat; We'nicI nInI shotI e'tshie'k ke'pme'iIt, e'iwat, nkot mantanshIn: kishpIn, pmukoc nInIt e'wankate'nuk e'nume'kishkItnuk, conI otamackonasin, ipi otakwitnasin.

12 TInicItso wusimI onInI e'pite'ntakwsIt, icI o mantanIsh? TInicI me'noshuwe'pIt sI, otI e'shIcke'k e'nume'kishkuk.

13 IcI otI e'kinat, ni nInI, ShipinIce'non, icI e'kishipnIce'not, icI kashIne'se't, ke'cwa inkot, e'shnakwtunuk.

14 Iw cI Pe'nisiuk e'kisakumwat, e'ki wutshumawat; washIpnacawat.

15 Pic cI Cisus kake'ntuk, shiw kipie'ocImaci, icI maoce'tincIn okipmInashkakon, icI e'kine'se'at, caye'k.

16 IcI okiiakwaman e'wipwa wIiI iacmukot.

17 OtI ie'i tate'pwe'wunuwuk, iukwan kakItot Ise'us nakanacimot otI kItwak;

18 PInI, mpumitakam nin kwae'napmuk, te'panuk shi o Ncipam ke'cmnwe'ntuk; nkupikItnumwa ncipamIn, iwcI okuknomowan npwakawIn ni Me'taosIncIn.

19 Cowike' kauwawikwsoke'si coke' kawishkwe'we'ksIsi, cowike' wIiI nInIwun oke'notakwsin i onotakwsIwun shi otanmie'we'n.

20 Shashak shkanuk nasaknIshk co okupokptosin, ipi pe'kwe'ne'nuk sukipian cooke'iate'‘sin, pama npwakawun nshiw tomkuk.

21 IcI otIshInukaswun ke'pe'nmowat Mataose'cIk.

22 Kipie'twa nkot iukwanIn packakwnIt MIcIme'ton, ke'kie'pikwat, ipi ke'kie'pitok, icI e'kine'se'at, icI ke'kie'pikwat; ipi ke'kie'pitok, ne'ish ki-kikito, ipi kintawapI.

23 IcI caye'k nishInape'k kimamkate'ntumwuk, otI cI kikItwut; ConI wiotI we'kwIsmukot iukwanIn Te'pItun?

24 Pic cI otI Pe'nisiuk kanotmoat, otI kItwuk, Cosuwi otI nInI otasakcuwe'pnasin mIcImIne'ton, nutmakot se'ie'k Pie'nsipapun okuma mIcImIne'ton.

25 IcI Cisus kike'ntumwan e'shte'anIt, icI, otI okinan; Cak okumawIn, kwe'knowitatsomkuk okipie'tonawa e'wipnacak, ipi cak kcI-otan tanake' wikwam kwe'knowitatsomkuk coin knipwimkIsnon.

26 KishpIncI mIcImIne'ton sakcuwe'pnat mIcImIne'ton kwe'knowitatso tInicI ke'shuwishkukapwimkItnuk i otokmauwun.

27 KishpIn cI Nin Pie'nsipup natmowIt sakicuwe'pInukwa mIcImIne'tok we'nicI natmakwat knicansowak, e'wisakcuwe'pnawat, KiiwsIie'ki ke'tpakwnukwie'k.

28 KishpIn su Nin Ke'shmIne'to ocipamIn sakicuwe'pnukwa mIcImIne'tok; iwsI e'wtIskoie'k Kshe'mIne'to otokumauwun.

29 TInicI ashukshkItot wIiI e'wipitike't washkIsIt nInI, otI wikwamuk e'winactot otI nkackIn; ne'tumse'ie'k tkopnat, ni washkIsnIncIn nInI? icI mcupshuk tacIpnactawat iukwan i wikwamnInIn.

30 Winsu o pwapmawice'wut nme'iane'nmuk; pwawitokwutkI e'maotIn ke'ian otuswe'we'pnan.

31 OtI sI ktInum, Cak e'shnakwuk miashuwe'psiwun, ipi miashkikitowun kupone'ntumwak nInwuk; OtI ie'k mIcIkikitowun ke'shumawat Kshe'mIne'to ocipamIn i ie'k co kupone'ntumwasik nInwuk.

32 We'kwe'ntuk ke'mcIcshImat We'kwIsmukot NInwun kupone'ntumwa win; we'kwe'ntuk mIcIkikitowun ke'nat Ke'shmIne'to ocipamIn cokupone'ntumwasi win coi shotI kik, ipi kishkwakiwuk.

33 Tanake' ktaoshaawa mtuk e'wiwunsIt, ipi e'wiwuntInuk omicImowun, tanake' ktaosha‘awa e'wi micum tukowIt, ipi e'wi micImicmawIt, i mtuk we'ckake'ncukate'k omicmowun.

34 O! me'ntoie'k iaiankie' pmatsIie'k tInicI ke'shI kshkItoie'k e'miashowe'psie'k e'wimnotshItme'k ke'ko? E'shmoshkIne'suk ote'ima iw otonima e'shkikitomkuk.

35 Ne'pwakat nInI we'onItuk shIte'‘e'‘ pie'mkItnukI ke'ko, we'onItnuk, WincIke' me'cshowe'psIt nInI, winke' mIcIshIte' e'wun pie'mkItnI mIciukwanI ke'ko.

36 OtI cI ktInum cak mIcIkikitowIn nInwuk, ke'kItwat okInkwe'tanawa upic tpakwnuke'okishkuk.

37 Iw sI ni kikitonIn ke'ocI mnone'ntakwsin icI ke'niw kikitonIn iw ie'ike'ocI ianwe'ntakwsin.

38 KiwcI anIt we'npie'ke'cuk, ipi Pe'nisiuk okinkwe'twawan kItwuk, Ke'knomoiak ninan kwshukI nwiwaptamIn kmataoshuwe'psiwun kin.

39 Okinkwe'twan, ipi otI kanat, miashowe'psIt, ipi waonIshkaiwIt iaianke' pmatse'cuk pe'pantone'ukuk e'wiwaptumwat mataoshuwe'psowun; cowikI mataoshuwe'psowun wiminasik, mtIno omataoshuwe'psowun iukwan nakanacimot Cone's.

40 IukwansI Cone's kiiuwak nsokishuk, ipi nsotpuk, kcIkikos w‘shukinuk winsI ke'o We'kwIsmukot NInwun ke'iIwak nsokishuk ipi nsotpuk e'ote'imkItnuk shi kik.

41 Kiw e'icIk NInIpiuk okuwic psukwimawan notI ianiankie' pmatsIncIn pic tpakwnItwa oke'ianwe'nmawan-cI osam e'kikisate'ntuswat e'kikie'kwe'nIt Cone'sIn, ipi pInI wusimI nkot, ke'cne'ntakwsIncIn, icI Cone's shotI iuwak.

42 Okumakwe' we'c shawunu‘uk winkI okawicpsukwiman, pic notI iaianke' pmatsIncIn, pic tpakwnItwa oke'ianwe'nmawan cI, kcIpInoc win kiwcI pie'awak shotI kik, e'winotuk onIpwakawIn Sanamun: icI, pInI wusimI nkot e'pite'ntakwsInIt icI Sanamun shotI iuwak.

43 Pic su win wansIt mIne'to, kanmIsakuk wiwunuk nInI, icI e'pamse't kaskiw onInuk, opumtone'an wacI nwashmot cocu omuksin.

44 IcI e'kitot; Umpe'‘se' nkukiwe' e'taian kapie'ocusaku‘man icI kapiat omukancI e'nshuke'ote'nuk e'ciktukate'nuk, ipi e'mnoscukate'nuk.

45 Iw cI Kanmamacit, e'notapnat nouk tso pe'kansIncIn mIne'ton wusimI ke'kie'patsIncIn, icI win, icI e'nmupitike'wat shi cI e'iuwat; icI shkwe'iak kashuwe'psIt onInI wusimI shInshonatsI; icI ne'tum. Iw sI nasap ke'shwe'psuwat, kotI ke'kie'patse'cIk iaianke' pmatse'cIk.

46 Me'kwacI e'ie'knone't ni nIshInape'n, PInI okie'iIn, ni ipi ni wikane'iIn sakiciiukwan nipwin e'ntuwe'nmawat e'wiknonawat.

47 NkotcI owitmakon; PInI kiI ipi kikane'iuk nipwik sakIc knItwe'nmukok, e'wiknonte'ie'k.

48 IcI okinkwe'twan, otI okinan, kapie' witmakot; We'nicI nkiI, ipi we'ninukcI nikane'iuk?

49 IcI e'kishipnuke'not ocIiukwan e'ciiInIt ke'knomowacIn, icI otI kIto, PInI nkiI ipi nikane'iuk.

50 We'kwe'nshutuk sI kie'totmokwe'n otIne'ntumwun, Nos shpumuk e'iIt kishkok, oie' o nikane', ipi nmIsi, ipi nkiI.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 483

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

483. V. Without free will in spiritual matters the Word would not be of any use, nor in consequence would the church be.

It is well known throughout the Christian world that the Word is, broadly speaking, the Law, that is, a book of laws in accordance with which a person must live, in order to be granted everlasting life. Is there anything it says more often than that man must do good and not evil, and he must believe in God and not in idols? The Word is also full of commands and exhortations to these actions, with blessings and promises of rewards for those who do so, and curses and threats of punishment for those who do not. Unless man had free will in spiritual matters, that is, in matters concerned with salvation and everlasting life, what would all this be but empty words serving no use? And if anyone were to cling to the idea that he lacked any power or freedom in spiritual matters, so that he was without any will-power in these matters, would not Holy Scripture look to him like a blank piece of paper with no letters on it, or like a piece of paper over which a whole pot of ink had been emptied, or just serifs and dots with no letters, that is to say, a book with nothing in it?

[2] There would hardly be any need to prove this from the Word, but since present-day churches have plunged so deeply into mental inanity in spiritual matters, citing certain passages in support which they have wrongly interpreted, I am obliged to quote some passages which tell men how to act and believe. These are:

The kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that produces its fruits, Matthew 21:43.

Produce fruit worthy of repentance; at any moment now the axe is put to the root of the tree. So every tree which does not produce good fruit is cut down and cast into the fire, Luke 3:8-9.

Jesus said, why do you call me, Lord, Lord, and not do what I say? Everyone who comes to me and listens to what I say and does that is like a man building a house upon rock. But one who listens and does not do it, is like a man building his house on soil with no foundation, Luke 6:46-49.

Jesus said, My mother and my brothers are these who hear the Word of God and act upon it, Luke 8:21.

We know that God does not listen to sinners, but if anyone worships God and does His will, He listens to him, John 9:31.

If you know these things, you are blessed if you act upon them, John 13:17.

He who possesses my commandments and does them is the one who loves me, and I will love him, John 14:21.

In this is my Father glorified, by your bringing forth much fruit, John 15:8.

You are my friends, if you do whatever I bid you. I have chosen you to bear fruit, and for your fruit to keep, John 15:14, 16.

Make the tree good; by its fruit the tree is known, Matthew 12:33.

Produce fruit worthy of repentance, Matthew 3:8.

The one who sowed seed on good land is the one who hears the Word and bears fruit, Matthew 13:23.

He who reaps receives his wage, and gathers the fruit for everlasting life, John 4:36.

Wash yourselves, cleanse yourselves, put away the wickedness of your deeds; learn to do good, Isaiah 1:16-17.

The Son of Man is to come in the glory of His Father, and He will then deal with each according to his deeds, Matthew 16:27.

Those who have done good deeds will go forth to be resurrected to life, John 5:29.

Their deeds accompany them, Revelation 14:13.

Behold, I come soon and my reward is with me, so that I may give to each according to what he has done, Revelation 22:12.

Jehovah, whose eyes are open, to give to each in accordance with his behaviour; He deals with us according to our deeds, Jeremiah 32:19; Zechariah 1:6.

[3] The Lord teaches the same lesson in the parables, many of which imply that those who do good are accepted and those who do evil are rejected: as in the parable of the workers in the vineyard (Matthew 21:33-44), that of the talents and minas, with which they had to trade (Matthew 25:14-30; Luke 19:13-25). Likewise Jesus said about faith:

He who believes in me shall never die, but live, John 11:25-26.

This is the Father's will, that everyone who believes in the Son should have everlasting life, John 6:40.

He who believes in the Son has everlasting life; he, however, who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God rests upon him, John 3:36.

God so loved the world that He gave His only-begotten Son, so that everyone who believes in Him should not perish, but have everlasting life, John 3:15-16.

Furthermore:

You are to love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. And you are to love the neighbour as yourself. The law and the prophets depend upon these two commandments, Matthew 22:37-40.

These are a minute selection from the Word and like a few pints of water drawn from the sea.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.