Bible

 

Matthew 10

Studie

   

1 ICI kakishntomat ni mtatso shItInish ke'knomowacIn okiminan kshkI‘e'wsuwun e'wisak cowe'pnanIt, wanakwsIncIn mIne'ton, ipi e'wine'se'anIt, cak e'shnakwuk iakwnoke'wun, ipi cak e'shnakwuk napIne'wun.

2 OtI cI e'shnukaswat kimtatso shItInish ke'knomowacuk; Ne'tum Sayimun e'shnukasit Pitu, ipi E'ntoiun wikane'iIn, Ce'ms kaokwIsmukot Se'pitiIn; ipi CanIn wikane'iIn.

3 PInip, ipi Patanumio, Tamus, ipi Me'to maocIcke't; Ce'ms kaokwIsmukot E'mpiusIn, ipi Ne'pius, iukwan ke' i otInawan Se'tius;

4 Sayiman Ke'ne' nInI, ipi Cotus, Iske'niat nie'ni kapkItnat ni CisusIn.

5 Kie'ki mtatso shItInish Cisus kakatonacIn; otI cI kanat; ke'ko shiake'k, e'ciuwat Me'ikIscIk, ipi ke'ko pitike'ke'k ototanwak Se'me'ne' onInwuk.

6 WusimI shiak e'cInkIckaswat mantanshuk shi Isniuk otuwikwamuk.

7 IcI pmIshiaie'k mukie'kwe'k otukItok: Pe'shoc pie'mkIt okumauwunuk shpumuk kishkok.

8 Ne'se'uk iakwnokacuk, pinakwuk we'mkicuk, psukwitnuk ne'pcuk, sakicowe'pnuk mcImIne'tok; we'npIsh kitotapnanawa, we'npIsh mikwe'k.

9 Ke'ko maocIstoke'k, osaw shonia; tanake' we'ctI shonia; tanake' osawapuk shi kpic numkwanwak;

10 Ke'kokI nwupke'kon, coke' nish-piskumwaknIn, coke' mkIsnIn, coke' iaptuowunIn; pite'ntakwsI makice'wit nInI e'wiwisnIt.

11 Pic pitike'ie'k kcI otanuk, tanake' otane'suk natake'k we'ni cI shi e'pite'ntakwsut; shiw iuk, pama shi ocumaci ie'k.

12 Pic cI pitike'ie'k shi wikwamuk; numkawuk.

13 KishpIn cI i wikwam pite'ntakwuk nocma kushowe'ncuke'onawa kupie'mkIt, shi kishpIn cI pwapite'ntakwuk nocIma kushowe'ncuke'onawa ne'iap kotIskonawa.

14 We'kwe'ntuk cI ke'pwa pitike'nkoie'k, ipi ke'pwapsItakwie'k, pic shiw ocI sakume'k shi wikwamuk, tanake' kcI otanuk papiwshkumok ne'kwuke', shi ksItiwak.

15 We'we'nI kwiuk ktInum; Nowuc kawe'npe'nsik e'pmukiwuk shi Satum, ipi Komana; pic tpakwnuke'kishkuk, icI i ke'showe'puk kcI otan.

16 PInI kukukatonum, ke'cwa mantanshuk me'kwe'nawe'nI; mwoe'k; nIshcI shumpwakak ke'cwa mInitok, ipi shumnoshuwe'psuk ke'cwa mIne'to mimik.

17 NIshcI kawapmIk nInwuk kupkItnIkwak e'tshI kikitowat, ipi kupsItie'kowak shiw otI nume'okumkomwak.

18 IcI ipI ke'aonukom e'nasmupwat okumak, ipi kcI okumak nin ke'ocItotakoie'k, iwcI ke'ocI kuke'ntumwat win wa, ipi Me'ikIscIk.

19 Pic cI pie'nkoie'k, ke'ko nakituwe'ntuke'k wakItie'k; kuminkomsI pic, wakItie'k,

20 Cowi kinwa kukikitosim, OcipamIn Koswa kukikitotmakowa.

21 Wie'wikane'iIt okupkItnan wikane'iIn, e'winsIckasnIt, ipi we'osmIt onicansun, ipi we'nicansumcIk okupatamawan omIsotanwan iwcI ke'ocI nsIckasnIt.

22 KIshi ke'nmukowak caknInwuk, ninke'ocI ne'nmukoie'k; wincI ke'mnoshIcke't pIne' kuke'skona.

23 Pic cI kwtukukoie'k otI kcI otanuk, pe'kanuk nInshumok, We'we'nI KitInum, Coki cak shkIsinawan otanIn e'te'k Isniuk e'pwamshupiat We'kwIsmukot NInwun.

24 Ke'knomowIt cowi pite'ntakwsIsi, wusimI ni te'pe'nmukwocIn, cowoke' pmitake', wusimI pite'ntakwsIsi, icI ni te'pe'nmukwocIn.

25 TamnoiumkIt ke'knomowut, icI e'wi ie'i pic showe'psIt ni ke'knomakwcIn, ipi ke'win, pmitaka, ke'cwa ni te'pe'nmukwocIn; KishpIn cI shInkanawat te'pe'ntumnIt iw wikwam, Pie'nsipup, tInicI wusimI ke'shInkanawat we'tu wikwamnIncIn.

26 Ke'ko kwsake'kon; cowi ke'ko matkokate'snon ke'pwawapcukate'k, coke' kukIckate'snon ke'pwakuke'ncukate'k.

27 Watumonkon e'kiskupkoniak, iai ke'kItie'k shi e'wase'iak; ipi nwatume'k kto‘kak i ie'ike'mnwactume'k wikwamuk kwItupuk.

28 Ke'kowi kwsake'k, ke'n-towat kiiIwawa ianwutocuk e'winsawat kcipamwan; wusimI ktaksawa ke'shkitot e'wipnacat cipamwan, ipi kiiwawan mcIshote'k.

29 ConI nish shashawunupie'iuk pite'ntakwsik nkot shomanke'? coIn nkot pukshInsi shi ne'kwukik pwane'nmat Koswa.

30 Ca‘kinsIsiwan ktupiwak e'tsuk kIckate'ton.

31 Ke'kowi kwtacke'kon, wusimI ktupite'ntakwsIm iwcI mane'cuk shashawunupie'iuk.

32 We'kwe'ntuk cI ke'mnoacimIt e'nasmupwat, nInwuk, winke' nkumnoacima e'nasmupnIt NosIn shpumuk e'iIt kishkok.

33 We'kwe'ntuk cI ke'ia kwne'twukwe'n e'nasmupnIt nInwun, winke' nkiiakwne'twa e'nasmupnIt NosIn shpumuk e'iIt kishkok.

34 Ke'kokwi ne'nmIshi ke'kon, we'cpia ian opie'ton mnone'nta‘wun shi kik, cosowin ntoc piasi e'wipkItnuman mnone'ntawun; kishko‘wun ie'k mtIno.

35 Nin we'cpiaian pie'pkIt numwa nInI ke'ocI shike'nmat OsIn, ipi ke'win we'tansumIt okie'iIn, ipi ke'win nakInukwe' osukwsusIn.

36 Ipi nInI shake'n mukwocIn te'pe'nwI wine'tat e'inIncIn.

37 WusimI cI te'panat OsIn, tanake' okie'iIn wusimI Nin copite'ntakwsIsi, icI Nin kishpIn kI tpanat okwIsIn, tanake' otansIn wusimI Nin copite'ntakwsIsi icI Nin, e'wishwe'nmuk.

38 IcI win ke'pwa otapnat otashte'iatIkomIn, ipi mnashkowut copite'ntakwsIsi Nin e'wishwe'nmuk.

39 Win me'kuk opumatsawun okInkIton; win ke' Nin ke'ocI nkItot opumatsiwun okumkan.

40 Win patke'nkoie'k mpitke'nuk; winke' patike'nut opitike'nan nwakashIt.

41 Win patike'nat iacimoncIn shi e'shnukasnIt iacimot okuminkon nakanacimoncIn omikwe'wIn; win patike'nat me'noshuwe'psIt nInI, otInoswunuk me'noshuwe'psIt nInI, okuminkon me'noshuwe'psIt nInI omikwe'wIn.

42 We'kwe'ntuk ke'minat e'wimnukwe'nIt nkot notI e'kacinIncIn, mnukwackIn, te'kapokuk mpish mtIno shi otInoswunuk oke'knomomIt; we'we'nI KtInum; cookInkItosin iw omikwe'wun.

   

Komentář

 

Pán Ježíš Kristus a jeho apoštoli

Napsal(a) Joe David (strojově přeloženo do čeština)

The Last Supper, an 1896 work by Pascal Dagnan-Bouveret.

Pán Ježíš Kristus a jeho apoštolové

Pán zanechal svým apoštolům pokyny a velké dary. Pokyny jsou uvedeny na několika různých místech, ale dary jsou více rozptýleny, jak ve čtyřech evangeliích, tak v knize Skutků později, jsou dávány, jak je apoštolové potřebovali.

Nejprve o apoštolech... jen pro upřesnění, zde mluvím o „učednících“ jako o všech, kteří je následovali, aby slyšeli Pána, a o „apoštolech“, což znamená dvanáct mužů, které Pán konkrétně naverboval, jak je uvedeno v Matouš 10, Marek 3, a Lukáš 6.

Kdo byli apoštolové? Ze seznamů u Matouše a Marka, které jsou stejné, máme: Šimona (Petra), Jakuba a Jana, syny Zebedeovy, Ondřeje (Petrův bratr), Filipa, Bartoloměje, Matouše (celník), Tomáše, Jakuba syna z Alfea (stejně jako Matouš, takže jsou také bratři), Tadeáše (také známého jako Libbeus), Šimona Kananejského (také nazývaného Šimon Horlivec) a Jidáše Iškariotského. Bartoloměj je téměř nepochybně jiné jméno pro Nathaniela, viz Jan 1. Seznam v Lukášovi obsahuje dalšího Jidáše, „Jidáše, bratra Jakuba“ a nemá Tadeáše.

Příběhy o tom, jak byli jednotlivě vybráni, se liší, zejména v Janově evangeliu, ale že těchto dvanáct bylo ustanoveno Pánem, je jasné. Zajímavostí je, že – kromě Šimona Kananejského a Jidáše Iškariotského – všichni pocházejí z měst kolem Galilejského moře – a ti dva možná také. Těchto dvanáct má svá jména napsaná na dvanácti základech hradeb svatého města Nový Jeruzalém, v Zjevení Janovo 21:14 ve kterém je také dvanáct bran. Tito muži byli vybráni, aby reprezentovali všechny různé stavy přirozené lidské bytosti, které mohou být vnímavé vůči Pánu. Jsou z Galileje, protože Galilea představuje přirozený stav lidské mysli. Číslo dvanáct ve Slově představuje všechny možné stavy lidstva.

Zde je naznačeno, že všichni lidé, kdekoli, mohou být spaseni nebo znovuzrozeni, pokud budou činit pokání a obrátí se ve svém životě k Pánu. Nikdo není „mimo“ Jeho dosah. Rodíme se přirození, každý je, ale jsme tak utvořeni, že naše mysl může být povznesena k tomu, co je vyšší, nazývané duchovní pro naše pojetí Božské pravdy nebo Nebeské pro naše vnímání Božského dobra. Ale my všichni začínáme v přirozeném stavu a můžeme jít nahoru pouze tím, že budeme naslouchat Pánovu učení v Jeho Slově a následovat Ho, jako to dělali tito apoštolové.

Ne všechny naše přirozené stavy jsou stavy dobra; mohou být sobečtí, panovační a krutí. Ale Pán řekl, že nepřišel „ne spasit spravedlivé, ale volat hříšníky k pokání“. Možná proto povolal Šimona Kananejského a Jidáše. Šimon je málo známý, ale na některých místech ve Slově „Kanaán znamená vnější uctívání bez pravého vnitřního uctívání“. (Vidět Nebeská tajemství 1060). Může s tím Pán pracovat – s vnějším uctíváním, které je vnitřně neplodné? Ano, jako výchozí bod. A dokonce i Jidáš, který tak strašně zradil Pána, jak nám bylo řečeno, činil pokání ze své zrady Pána. (Matouš 27:3-5)

Pánovy pokyny apoštolům

Jsou zde dvě nejobsáhlejší sady pokynů Lukáš 10:1-17 kde je po dvou vysláno sedmdesát učedníků, zjevně do určitého seznamu měst, která Ježíš zamýšlí navštívit, a poté v Matouš 20:1-19 kde je vysláno dvanáct vybraných apoštolů do celého Izraele. Později, jak je zaznamenáno v různých epištolách, jdou apoštolové dále, přes široký kraj.

Základními pokyny bylo kázat, že je blízko nebeské království, že všichni mají být vedeni k pokání ze svých hříchů a že všichni, kdo si přejí, mají být pokřtěni ve jméno Otce i Syna i Ducha svatého. Apoštolové si s sebou neměli brát žádné peníze ani oblečení navíc a měli se zcela spoléhat na Pánovu prozřetelnost bez pochyby, že budou vítáni, krmeni a chráněni. Pokud byli vítáni, měli by zůstat a kázat dobrou zprávu o vzkříšeném Pánu a Jeho učení, a pokud nebyli, měli by setřást z nohou prach toho místa a jít na místo, kde byli vítáni. Vidět Matouš 10, 28, Marek 13, 16, Lukáš 9, 10:24.

Pro dvanáctku existuje několik ujištění. Pán jim řekl, aby zůstali v Jeruzalémě, dokud nebude poslán Duch svatý, aby je posílil, a dovnitř Jan 20 kde je shromážděno deset, je řečeno, že na ně dechl a řekl: "Přijměte Ducha svatého." Také ve svém dlouhém rozhovoru s nimi Jan 14, 15, 16) Ujišťuje je, že jeho ukřižování a smrt jsou pro jeho poslání nezbytné a měli by se dokonce radovat, že přichází. Ukazuje jim z Písma, že to vše bylo prorokováno již dávno, (viz Marek 4:34) a že to, co se jim zdá tragédií, je skutečně Jeho oslavení a konec díla, které přišel vykonat. Oni, Jeho dvanáct, jsou ve stejném proudu prozřetelnosti a budou chráněni. "Nebuďte úzkostní," říká jim, "vložím vám do úst, co řeknete, vnesu do vašich vzpomínek události, které budete lidem vyprávět."

Zde je seznam kapitol a veršů v Janovi, kde se takové věci říkají: Jan 14:1-3, 10, 16-18, 26-28, 15:11, 16, 26-27, 16:7, 13-15, 22, 26-27, 33. Nebo si jednoduše přečtěte tři kapitoly a vyberte si své oblíbené.

Je zmíněn úžasný dárek Matouš 10:13, "Ale požehnané jsou vaše oči, že vidí, a požehnané vaše uši, že slyší…“.

V knize Skutků Pán apoštolům názorně ukazuje, že když budou mluvit svým galilejským dialektem, každý posluchač uslyší jejich slova jako svůj vlastní jazyk v uších; ne bláboly, ale Arabům arabština, Řekům řečtina a Římanům latina.

Když Petr začne kázat shromáždění soucitných Židů, mluví jasně a beze strachu a říká, že Ježíš Nazaretský byl Syn Boží a že by ho lidé měli otevřeně uctívat a činit pokání z toho, jak se mohli cítit dříve. Peterův rozhovor Skutky apoštolů 3 a 4 je odvážný a silný. Už žádné schovávání se za zamčenými dveřmi.

Raná historie křesťanské církve ukazuje, jak dobře to všechno fungovalo. Víš co? Apoštolové kázali národům na Blízkém východě před 2000 lety a jejich kázání je stejně aktuální dnes jako tehdy: „Čiňte pokání, neboť se přiblížilo království nebeské.“ Být po ruce nemá nic společného s datem nebo stavem politických dějin ve světě, má to co do činění s vnitřkem vaší mysli. Pán je vám nyní stejně blízko jako tehdy a nikdy se neodvrací, i když bychom se od něj mohli odvrátit. Pamatujte, že řekl: „hle, stojím u dveří a klepu, a pokud někdo uslyší a otevře dveře, hned vejde.“ To se nezměnilo a nikdy nezmění, ale nechává nás na svobodě ignorovat Jeho klepání, pokud si to přejeme. Musíme se rozhodnout, ale On je vždy připraven, pokud se rozhodneme otevřít dveře.