Bible

 

Lamentações 3

Studie

   

1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.

13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.

22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.

32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.

51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

   

Komentář

 

Quiver

  

'A quiver' signifies the doctrinal matters of good and truth.

In Isaiah 49:2, this signifies the Word.

(Odkazy: Apocalypse Explained 357)


Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 520

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

520. And the third part [of the waters] became wormwood, signifies that every truth in the understanding and in doctrine became such. This is evident from the signification of "the third part," as being all, here every truth in the understanding and in doctrine, because it is predicated of "the rivers" and "the fountains of waters," which signify the understanding of truth, and doctrine from the Word (that "the third part" signifies all, see above, n. 506; also from the signification of "wormwood," as being truth mixed with the falsity of evil (as was explained in the preceding article). This makes evident that "the third part became wormwood" signifies that every truth in the understanding and in doctrine was mixed with the falsity of evil. Truth is mixed with the falsity of evil when evils of life, which are adulteries, whoredoms, murders, hatreds of various kinds, enmities, injustices for the sake of gain, artful and clandestine thefts and robberies, cunning, deceit, and other like evils are confirmed by the sense of the letter of the Word, so, too, when falsities of religion are upheld by such means by those who are in the love of self, and thus in the pride of self-intelligence. Truths are then mixed with the falsities of evil, because all things of the Word are truths, but when they are applied and wrested to confirm evils of life and false principles of religion, the truths of the Word are mingled with the falsities of evil, and in this way truths themselves come to be no longer truths, but truths falsified, and these in themselves are falsities. The truths of the sense of the letter of the Word, that they may remain truths, must be applied to the confirmation of goods of life and true principles of religion; if they are drawn aside and diverted from this application as their end they are no longer truths, since there is no perception of truth in them. The perception of truth comes from good, not from evil.

[2] For in every part of the Word there is a marriage of good and truth; consequently if good is not in the truths of the Word, as they are perceived, truths are without their consort, and may be applied to any evil cupidities and to any false principles whatsoever, and thus become the falsities of evil. In this way the truths of the Word are falsified by all those who from self-love are in the pride of self-intelligence; for inwardly, evils of every kind from love of self, and thence falsities of every kind from the pride of self-intelligence, have rule, while outwardly, in speech and in preaching, there are truths from the Word which sound like truths to those who are in simple good, but within with the one speaking or preaching these swarm with falsities of every kind. With such the truth of the Word is like a vessel pure and shining, in which are filthy waters that are not seen through the vessel by those who are in simple good, but are plainly seen by the angels of heaven.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.