Bible

 

Gênesis 40

Studie

   

1 Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.

2 Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;

3 e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;

4 e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.

5 Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:

6 Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:

7 Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?

8 Responderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.

9 Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,

10 e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.

11 O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.

12 Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;

13 dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.

14 Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;

15 porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.

16 Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.

17 E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.

18 Então respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;

19 dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.

20 E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;

21 e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;

22 mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.

23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5073

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5073. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-4 And so it was after these words, 1 that they sinned - the cupbearer of the king of Egypt, and the baker - against their lord the king of Egypt. And Pharaoh was incensed with his two courtier-ministers, with the chief of the cupbearers and with the chief of the bakers. And he put them into the custody of the house of the chief of the attendants, at the prison-house, the place where Joseph was bound. And the chief of the attendants set Joseph over them and he ministered to them; and they were in custody for days. 2

'And so it was' means a new state and the things that followed. 'After these words' means after the things prior to this. 'That they sinned' means that order had become turned around. 'The cupbearer of the king of Egypt' means among the things of the body which are subject to the understanding part of the mind. 'And the baker' means among the things in the body which are subject to the will part. 'Against their lord the king of Egypt' means that these were contrary to the new state in the natural man. 'And Pharaoh was incensed' means that the new natural man turned away. 'With his two courtier-ministers' means from both kinds of sensory powers in the body. 'With the chief of the cupbearers and with the chief of the bakers' means in general from the sensory powers subordinate to the understanding part and to the will part. 'And he put them into the custody' means a casting aside. 'Of the house of the chief of the attendants' means the things that are first and foremost in explanations. 'At the prison-house' means among falsities. 'The place where Joseph was bound' means the state of the celestial of the natural now in relation to these things. 'And the chief of the attendants set Joseph over them' means that under the influence of the things first and foremost in explanations the celestial of the natural taught those bodily senses. 'And he ministered to them' means that it instructed them. 'And they were in custody for days' means that they lay in a state when they were cast aside for a long time.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. things, see 5075

2. i.e. for a considerable length of time

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.