Bible

 

Gênesis 10

Studie

   

1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.

2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

6 Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.

8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.

9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,

12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

14 Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.

15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,

16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

17 o heveu, o arqueu, o sineu,

18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.

19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

20 São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.

23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.

24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.

25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

27 Hadorão, Usal, Dicla,

28 Obal, Abimael, Sebá,

29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.

30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.

31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.

32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanos Celestes # 1222

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1222. Que "irmão de Japheth, o maior" signifique que seu culto foi externo vê-se pela significação de 'Japheth', que é a igreja externa, de que se tratou no capítulo precedente, vers. 18 e seguintes, e acima, neste capítulo do vers. 1 ao 5. Aqui, 'Schem, irmão de Japheth, o maior', significa especificamente que a igreja interna e a igreja externa são os 'irmãos', pois não acontece de outro como com o culto externo em que há o interno. Há, com efeito, uma consanguinidade, porque em ambos a caridade é o principal, mas a igreja interna é o 'irmão maior', por ser anterior e interior. 'Irmão de Japheth, o maior', aqui, envolve também que a segunda Igreja Antiga, chamada 'Eber' foi como 'irmão' da primeira Igreja Antiga, pois 'Japheth', no sentido interno, não significa outra coisa senão o culto externo em que há o interno em toda igreja, por conseguinte, também o culto dessa nova Igreja Ag, que foi principalmente externo. O sentido interno da Palavra é tal que os relatos históricos do sentido literal não chamam a atenção quando se consideram os universais, que são abstraídos do sentido literal, pois se olham mutuamente de uma forma diferente. Assim, o 'irmão de Japheth, o maior', aqui, significa no sentido interno o culto da nova igreja Antiga, que foi externo. A menos que essas coisas fossem significadas não haveria necessidade de se dizer aqui que ele era irmão de Japheth, o maior.

  
/ 10837  
  

Sociedade Religiosa "A Nova Jerusalém