Bible

 

Êxodo 3

Studie

   

1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.

2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;

3 pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.

4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.

5 Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.

6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.

7 Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;

8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.

9 E agora, ei s que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.

10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.

11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?

12 Respondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.

13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?

14 Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.

15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.

16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;

17 e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.

18 E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.

19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.

20 Portanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.

21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.

22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcanos Celestes # 1748

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1748. ‘Se desde um fio até uma correia de sapato’; que signifique todas as coisas que eram impurezas naturais e corporais, vê-se pela significação da ‘correia do sapato’. Na Palavra, a ‘planta do pé’ e o ‘calcanhar’ significam o último natural, como foi demonstrado (n. 259). O ‘sapato’ é o que envolve a planta do pé e o calcanhar, por isso o sapato significa o natural que é ainda mais baixo, por conseguinte, o corporal mesmo. A significação do ‘sapato’ é segundo os sujeitos de que se trata; se os sujeitos são bons ela é tomada em um sentido bom, se são maus, ela é tomada em um sentido mau, como o é aqui, onde se trata da aquisição do rei de Sodoma, que significa o mal e o falso. Eis a razão de a correia do sapato significar as impurezas naturais e corporais. O ‘fio de sapato’ significa o falso, e a ‘correia do sapato’, o mal, e porque isto está no diminutivo, esse falso e esse mal são os mais vis de todos.

[2] Vê-se também, na Palavra, por muitas passagens, que ‘sapato’ tem tal significação; por exemplo, quando JEHOVAH, do meio da sarça ardente, apareceu a Moisés, Ele disse:

“Não te aproximes daqui, tira os teus sapatos de sobre os teus pés, porque o lugar sobre o qual tu estás é terra de santidade” (Êx. 3:5).

O chefe dos exércitos de JEHOVAH disse do mesmo modo a Josué:

“Tira o teu sapato de sobre o teu pé, porque o lugar sobre o qual tu estás, santidade ele [é]” (Josué 5:15).

Qualquer um pode ver que o sapato nada tirava da santidade, contanto que o homem em si fosse tornado santo, mas se isso foi dito, é porque o sapato representava o último natural e o corporal de que se deve despojar.

[3] Vê-se também em Davi que é a impureza natural e corporal:

“Moab [será] a bacia da minha ablução; sobre Edom lançarei o meu sapato” (Salmos 60:10 [Em JFA, 60:8]).

A mesma coisa está encerrada na ordem que o Senhor deu aos discípulos:

“Quem não vos receber nem escutar as vossas palavras, saindo dessa casa ou dessa cidade, sacudi o pó dos vossos pés” (Mateus 10:14; Marcos 6:11; Lucas 9:5);

onde o ‘pó dos pés’ [ou poeira dos pés] tem a mesma significação que o sapato, porque a ‘sola dos pés’ significa o último natural, a saber, a impureza proveniente do mal e do falso; e como naquela época se estava nos representativos, e que se pensava que os arcanos estavam encerrados neles e não nas verdades nuas, por isso os discípulos receberam a ordem de agirem assim.

[4] O sapato significando o último natural, a ação de ‘tirar os sapatos’, ou ‘se descalçar’, significava também que se devia despojar dos últimos da natureza. O mesmo sucedia com aqueles que não queriam cumprir o levirato, e de que assim se fala em Moisés:

“[...] Quem não quiser o cumprir levirato,... dele aproximar-se-á a sua cunhada, aos olhos dos anciãos, e arrancará o seu sapato de cima do pé dele, e lhe cuspirá no rosto, e dirá: Assim se fará ao varão que não edificar a casa do seu irmão; e será chamado o nome dele em Israel, a casa do descalço” (Deuteronômio 25:5-10).

O que significa estar sem caridade alguma.

[5] Que o ‘sapato’ signifique o último natural, mesmo em um sentido bom, é também o que se vê pela Palavra; por exemplo em Moisés, a respeito de Aser:

“Bendito mais que os filhos [será] Aser; seja agradável aos seus irmãos e mergulhe no azeite o seu pé, de ferro e de bronze será o sapato dele” (Deuteronômio 33:24, 25);

onde o ‘sapato’ designa o último natural, o ‘sapato de ferro’ é o vero natural, o ‘sapato de bronze’ é o bem natural, como se vê pela significação do ferro e do bronze (n. 425, 426); e como o sapato significava o último natural e o corporal, daí veio a fórmula pela qual era significado o que havia de mais baixo e mais vil, porque o último natural e corporal é o que há de mais vil de todas as coisas que estão no homem, é o que entendia João Batista, quando disse:

“Vem um mais forte do que eu, de Quem não sou digno de desatar a correia dos sapatos d’Ele” (Lucas 3:16, Marcos 1:7 e Jo 1:27).

  
/ 10837  
  

Sociedade Religiosa "A Nova Jerusalém