Bible

 

Daniel 10

Studie

   

1 No ano terceiro de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar, uma palavra verdadeira concernente a um grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e teve entendimento da visão.

2 Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras.

3 Nenhuma coisa desejável comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas completas.

4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estava eu à borda do grande rio, o Tigre;

5 levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;

6 o seu corpo era como o berilo, e o seu rosto como um relâmpago; os seus olhos eram como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés como o brilho de bronze polido; e a voz das suas palavras como a voz duma multidão.

7 Ora, só eu, Daniel, vi aquela visão; pois os homens que estavam comigo não a viram: não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram para se esconder.

8 Fiquei pois eu só a contemplar a grande visão, e não ficou força em mim; desfigurou-se a feição do meu rosto, e não retive força alguma.

9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí num profundo sono, com o rosto em terra.

10 E eis que uma mão me tocou, e fez com que me levantasse, tremendo, sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.

11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que te vou dizer, e levanta-te sobre os teus pés; pois agora te sou enviado. Ao falar ele comigo esta palavra, pus-me em pé tremendo.

12 Então me disse: Não temas, Daniel; porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras, e por causa das tuas palavras eu vim.

13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar- me, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.

14 Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos derradeiros dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.

15 Ao falar ele comigo estas palavras, abaixei o rosto para a terra e emudeci.

16 E eis que um que tinha a semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então abri a boca e falei, e disse àquele que estava em pé diante de mim: Senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não retenho força alguma.

17 Como, pois, pode o servo do meu Senhor falar com o meu Senhor? pois, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, nem fôlego ficou em mim.

18 Então tornou a tocar-me um que tinha a semelhança dum homem, e me consolou.

19 E disse: Não temas, homem muito amado; paz seja contigo; sê forte, e tem bom ânimo. E quando ele falou comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, pois me fortaleceste.

20 Ainda disse ele: Sabes por que eu vim a ti? Agora tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.

21 Contudo eu te declararei o que está gravado na escritura da verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalipse Revelado # 671

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

671. VESTIDOS DE LINHO PURO E BRILHANTE E CINGIDOS AO REDOR DO PEITO COM CINTOS DE OURO significa isso pelas verdades e os bens puros e genuínos da Palavra. Pelo “linho puro e brilhante” é significada a verdade pura e genuína, como se mostrará a seguir.

Pelo “cinto de ouro ao redor do peito” é significado o Divino procedente e, ao mesmo tempo, conectante, o qual é o Divino Bem (n. 46). Por “ser vestido” e “ser cingido” é significado aparecer e apresentar-se neles, porque as vestimentas significam as verdades que revestem o bem (n. 166); e “os cintos” ou “cinturões” significam as verdades e os bens reunidos em ordem e em conexão (n. 46). Disso resulta claro que pelos “anjos vestidos de linho puro e brilhante e cingidos ao redor do peito com cintos de ouro” são significadas as verdades e os bens puros e genuínos que, por não procederem de outra parte senão da Palavra, significam as verdades e os bens da Palavra.

[2] Que “o linho” significa a Divina Verdade, pode ver-se pelas referências a seguir, como:

Aharão devia usar calção de linho quando entrasse na tenda e se aproximasse do altar. (Êxodo 28:42, 43)

Quando Aharão entrasse no Santo, devia vestir a túnica de linho de santidade, ter cobertura de linho sobre sua carne (pés), cingir-se com o talabarte de linho e pôr o turbante de linho, vestes de santidade; e devia vestir essas mesmas vestimentas quando fizesse expiação pelo povo. (Levítico 16:4, 32)

Igualmente nas seguintes:

Os sacerdotes levitas, quando entravam pelas portas do átrio interior, deviam vestir-se com vestimentas de linho, terem turbantes de linho sobre a cabeça e calções de linho sobre os lombos. (Ezequiel 44:17, 18)

Os sacerdotes usavam éfode de linho. (1 Samuel 22:18) Samuel, quando jovem, ao fazer o serviço diante de Jehovah, estava vestido com um

éfode de linho. (1 Samuel 2:18) David, quando a arca foi transportada para a sua cidade, estava cingido por um éfode de linho. (2 Samuel 6:14)

Por essas referências, pode-se compreender

Porque o Senhor, quando lavou os pés dos discípulos, cingiu-se com um pano e lhes enxugou os pés com o pano. (João 13:4, 5)

Porque os anjos apareceram vestidos de linho. (Daniel 10:5Ezequiel 9:2-4, 11, Ezequiel 10:2-7)

Porque também os anjos vistos na sepultura do Senhor apareceram vestidos de um branco resplandecente e brilhante. (Mateus 28:3)

Porque o anjo que media o novo templo tinha um cordel de linho na mão. (Ezequiel 40:3)

Porque Jeremias, para representar o estado da Igreja quanto à verdade, recebeu a ordem de comprar um cinto de linho e ocultá-lo em uma cavidade do rochedo junto ao Eufrates e, mais tarde, achou-o podre. (Jeremias 13:1-7)

Também em Isaías se diz;

“Ele não quebrará a cana pisada, não extinguirá o linho fumegante e levará o juízo à verdade” (Isaías 42:3).

Pelo linho nessas passagens não se entende outura coisa senão a verdade.

  
/ 962  
  

Tradução de J. Lopes Figueiredo. EDITORA E LIVRARIA SWEDENBORG LTDA. Rua das Graças, 45 — Bairro de Fátima Rio de Janeiro — Brasil CEP 20240 1987