Bible

 

1 Mosebok 28

Studie

   

1 Da kalte Isak Jakob til sig og velsignet ham og bød ham og sa til ham: Du skal ikke ta nogen av Kana'ans døtre til hustru.

2 Gjør dig rede og dra til Mesopotamia, til din morfar Betuels hus, og hent dig en hustru derfra, en av din morbror Labans døtre!

3 Og Gud den allmektige velsigne dig og gjøre dig fruktbar og gi dig en tallrik ætt, så du blir til en hel skare av folkeslag,

4 han gi dig Abrahams velsignelse, både dig og din ætt, så du kommer til å eie det land hvor du nu bor som fremmed, det som Gud gav Abraham!

5 Så lot Isak Jakob reise; og han drog til Mesopotamia, til arameeren Laban, Betuels sønn, som var bror til ebekka, Jakobs og Esaus mor.

6 Da Esau så at Isak hadde velsignet Jakob og sendt ham til Mesopotamia for å hente sig en hustru derfra - at han hadde velsignet ham og gitt ham den befaling: Du skal ikke ta nogen av Kana'ans døtre til hustru -

7 og at Jakob hadde adlydt sin far og sin mor og var reist til Mesopotamia,

8 og da Esau så at Kana'ans døtre mishaget Isak, hans far,

9 så gikk han til Ismael og tok Mahalat, datter til Abrahams sønn Ismael, Nebajots søster, til hustru foruten sine andre hustruer.

10 Jakob tok ut fra Be'erseba og gav sig på veien til Karan.

11 Og han kom til et sted hvor han blev natten over, for solen var gått ned; og han tok en av stenene som lå der, og la den under sitt hode, og så la han sig til å sove der.

12 Da drømte han og så en stige som var stilt op på jorden, og hvis topp nådde til himmelen, og se, Guds engler steg op og steg ned på den.

13 Og se, Herren stod øverst på den og sa: Jeg er Herren, din far Abrahams Gud og Isaks Gud; det land som du nu ligger i, det vil jeg gi dig og din ætt.

14 Og din ætt skal bli som støvet på jorden, og du skal utbrede dig mot vest og mot øst og mot nord og mot syd, og i dig og i din ætt skal alle jordens slekter velsignes

15 Og se, jeg er med dig og vil bevare dig hvor du så går, og jeg vil føre dig tilbake til dette land; jeg vil ikke forlate dig før jeg har gjort det jeg har lovt dig.

16 Da Jakob våknet av sin søvn, sa han: Sannelig, Herren er på dette sted, og jeg visste det ikke.

17 Og det kom en frykt over ham, og han sa: Hvor forferdelig er ikke dette sted ! Her er visselig Guds hus, her er himmelens port.

18 Morgenen efter stod Jakob tidlig op og tok den sten han hadde lagt under sitt hode, og reiste den op som en minnesten, og han helte olje over den.

19 Og han kalte dette sted Betel*; før hette byen Luz. / {* Guds hus.}

20 Og Jakob gjorde et løfte og sa: Dersom Gud vil være med mig og bevare mig på denne min ferd og gi mig brød å ete og klær å klæ mig med,

21 og jeg kommer vel hjem igjen til min fars hus, så skal Herren være min Gud,

22 og denne sten som jeg har reist op som en minnesten, skal være et Guds hus, og av alt det du gir mig, vil jeg gi dig tiende.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3717

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3717. And I knew it not. That this signifies in an obscure state, is evident without explication; for “not to know,” or to be ignorant, signifies what is obscure as to the things which are of intellectual sight. From “not to know,” or to be ignorant, as signifying what is obscure; as also from “to awake out of sleep,” as signifying to be enlightened; it is evident what and of what nature is the internal sense of the Word; namely, that the things which are of the literal sense are such as appear before the external sight, or some other sense, and are also apprehended according to these senses; whereas the things which are of the internal sense are such as appear before the internal sight, or before some other sense of the internal man. The same things therefore that are contained in the literal sense, and that are apprehended by man according to the external senses, that is, according to things which are in the world, or according to an idea thence derived, are perceived by the angels according to the internal senses; that is, according to those things which are in heaven, or according to an idea thence derived. The former and the latter things stand related as do the things which are in the light of the world to those which are in the light of heaven; the things which are in the light of the world being dead in comparison with those which are in the light of heaven; for in the light of heaven there are wisdom and intelligence from the Lord (see n. 3636, 3643); and therefore when those things which are of the light of the world are obliterated or wiped away, there remain those which are of the light of heaven; thus instead of earthly there remain heavenly things, and instead of natural, spiritual; as in the case above, “not to know,” or to be ignorant, signifies to be in an obscure state concerning good and truth; and to “awake out of sleep” signifies to be enlightened; and so in all other cases.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.