Bible

 

Esekiel 16

Studie

   

1 Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:

2 Menneskesønn! Forehold Jerusalem dets vederstyggeligheter

3 og si: Så sier Herren, Israels Gud, til Jerusalem: Ditt ophav og din avstamning er fra kana'anittenes land; en amoritt var din far, og en hetittkvinne din mor.

4 Og med din fødsel gikk det således til: Den dag du blev født, blev din navlestreng ikke avskåret, og du blev ikke tvettet ren med vann og ikke inngnidd med salt og ikke svøpt i svøp.

5 Intet øie ynkedes over dig, så de gjorde noget sådant med dig og forbarmet sig over dig; men du blev kastet ut på marken den dag du blev født, fordi de ikke ønsket at du skulde leve.

6 Da gikk jeg forbi dig og så dig sprelle i ditt blod, og jeg sa til dig: Du som ligger der i ditt blod, lev! Ja, jeg sa til dig: Du som ligger der i ditt blod, lev!

7 Jeg gjorde dig til mange tusen som vekstene på marken, og du vokste og blev stor og nådde den høieste skjønnhet; brystene blev faste, og ditt hår vokste. Men du var naken og bar.

8 Da gikk jeg forbi dig og så dig, og se, din tid var kommet, elskovens tid, og jeg bredte min kappe over dig og skjulte din blusel, og jeg tilsvor dig troskap og gjorde pakt med dig, sier Herren, Israels Gud, og du blev min.

9 Og jeg tvettet dig med vann og skylte blodet av dig og salvet dig med olje.

10 Jeg klædde dig med utsydde klær og hadde på dig sko av takas-skinn, og jeg bandt fint lin om dig og hyllet dig i silke.

11 Jeg prydet dig med smykker, og jeg la armbånd om dine hender og en kjede om din hals.

12 Jeg satte en ring i din nese og ørenringer i dine ører og en prektig krone på ditt hode.

13 Så smykket du dig med gull og sølv, og din klædning var av fint lin og silke og utsydd tøi; fint mel og honning og olje åt du, og du blev overmåte fager og vel skikket til kongedømme.

14 Og ditt navn kom ut blandt folkene for din skjønnhets skyld; for den var fullkommen på grunn av de herlige prydelser som jeg hadde klædd dig i, sier Herren, Israels Gud.

15 Men du stolte på din skjønnhet og drev hor i tillit til ditt navn, og du utøste ditt hor over hver den som gikk forbi; han fikk nyte din skjønnhet.

16 Du tok dine klær og gjorde dig brokete telt på offerhaugene og drev hor der; sådant må ikke hende og ikke skje.

17 Du tok dine prektige smykker, mitt gull og mitt sølv, som jeg hadde gitt dig, og gjorde dig mannfolkebilleder og drev hor med dem.

18 Du tok dine utsydde klær og dekket dem med, og min olje og min røkelse satte du frem for dem.

19 Mitt brød, som jeg hadde gitt dig, det fine mel og oljen og honningen som jeg gav dig å ete, det satte du frem for dem til en velbehagelig duft; så vidt gikk det, sier Herren, Israels Gud.

20 Du tok dine sønner og dine døtre, som du hadde født mig, og ofret dem til mat for dem. Var det ikke nok at du drev hor,

21 siden du slaktet mine barn og gav dem bort - lot dem gå igjennem ilden for dem?

22 Og ved alle dine vederstyggeligheter og ditt hor kom du ikke din ungdoms dager i hu, da du var naken og bar og lå og sprelte i ditt blod.

23 Og efter all denne din ondskap - ve, ve dig! sier Herren, Israels Gud

24 bygget du dig en hvelving* og gjorde dig en offerhaug i hver gate**. / {* til utukt.} / {** 2K 28, 24.}

25 Ved hvert veiskjell bygget du din offerhaug og vanæret din skjønnhet og bredte dine føtter ut for hver den som gikk forbi, og du drev stadig hor.

26 Du drev hor med Egyptens sønner, dine kjøttfulle naboer, og du drev stadig hor, så du vakte min harme.

27 Og se, jeg rakte ut min hånd mot dig og avknappet det som var tiltenkt dig, og jeg lot dem som hatet dig, få gjøre med dig som de lystet - filistrenes døtre, som bluedes ved din skammelige ferd.

28 Og du drev hor med Assurs sønner, fordi du ikke var mett; du drev hor med dem og blev enda ikke mett.

29 Og du drev stadig hor, helt bort til kremmerlandet Kaldea; men heller ikke da blev du mett.

30 Hvor ditt hjerte var vissent, sier Herren, Israels Gud, da du gjorde alt dette, slikt som bare en skamløs skjøge gjør,

31 da du bygget din hvelving ved hvert veiskjell og din offerhaug i hver gate. Men du var ikke som andre skjøger, for du foraktet skjøgelønn.

32 Du horkvinne, som i stedet for din mann tar imot fremmede!

33 Alle skjøger gir de lønn, men du gav alle dine elskere dine gaver og kjøpte dem til å komme til dig fra alle kanter og drive hor med dig.

34 Og med dig skjedde det omvendte av det som skjer med andre kvinner: Du drev hor uten at nogen løp efter dig, og du gav horelønn uten selv å få det; således blev du det omvendte av andre.

35 Hør derfor Herrens ord, du horkvinne!

36 sier Herren, Israels Gud: Fordi du har ødslet med ditt kobber* og avdekket din blusel, når du drev hor med dine elskere, og for alle dine vederstyggelige avguders skyld og for dine barns blods skyld, som du gav dem**, / {* kanskje din uedle, urene kjærlighet; sml. ESK 22, 18; 24, 11. JE 6, 28.} / {** ESK 16, 20.}

37 se, derfor samler jeg alle dine elskere, som likte dig så godt, og alle dem du elsket, og likeså alle dem du hatet - jeg vil samle dem mot dig fra alle kanter og avdekke din blusel for dem, så de får se hele din blusel.

38 Jeg vil dømme dig likesom de kvinner dømmes som driver hor og utøser blod, og jeg vil gjøre dig til bare blod ved min harme og nidkjærhet.

39 Jeg vil gi dig i deres hånd, og de skal rive din hvelving og bryte ned dine offerhauger og dra dine klær av dig og ta dine prektige smykker og la dig ligge der naken og bar.

40 Og de skal føre en folkeskare frem mot dig og stene dig og hugge dig i stykker med sine sverd.

41 De skal brenne op dine hus med ild og holde dom over dig for mange kvinners øine; og jeg vil gjøre ende på ditt horeliv, og du skal ikke mere kunne gi horelønn.

42 Således vil jeg stille min harme på dig, og så skal min nidkjærhet vike fra dig, og jeg vil holde mig rolig og ikke vredes mere.

43 Fordi du ikke kom din ungdoms dager i hu, men krenket mig ved alt dette, se, derfor vil også jeg la dine gjerninger komme over ditt eget hode, sier Herren, Israels Gud; for har du ikke lagt skjensel til alle dine vederstyggeligheter?

44 Se, alle som lager ordsprog, skal bruke dette ordsprog om dig: Som moren, så datteren.

45 Du er din mors datter, hun som foraktet sin mann og sine barn, og du er dine søstres søster, de som foraktet sine menn og sine barn; en hetittkvinne er eders mor, og en amoritt eders far.

46 Din større søster er Samaria med sine døtre, hun som bor ved din venstre side, og din mindre søster, som bor ved din høire side, er Sodoma og hennes døtre.

47 Du gikk ikke på deres veier og gjorde ikke efter deres vederstyggeligheter; men bare en liten stund - så gjorde du det verre enn de, på alle dine veier.

48 Så sant jeg lever, sier Herren, Israels Gud, Sodoma, din søster, med sine døtre har ikke gjort som du og dine døtre har gjort.

49 Se, dette var Sodomas, din søsters misgjerning: overmot; overflod av brød og trygg ro hadde hun og hennes døtre; men den elendige og fattige hjalp hun ikke;

50 de ophøiet sig og gjorde det som var vederstyggelig for mitt åsyn, og jeg ryddet dem bort da jeg så det.

51 Heller ikke Samaria har syndet halvt så meget som du; du gjorde mange flere vederstyggeligheter enn de, og du rettferdiggjorde dine søstre ved alle de vederstyggeligheter som du gjorde.

52 Bær da også du din skam, du som har dømt til beste for dine søstre! For dine synders skyld, hvormed du har båret dig mere vederstyggelig at enn de, er de rettferdigere enn du; så skam dig da, også du, og bær din skjensel, idet du rettferdiggjør dine søstre!

53 Men jeg vil gjøre ende på deres fangenskap, Sodomas og hennes døtres fangenskap og Samarias og hennes døtres fangenskap og dine fangnes fangenskap midt iblandt dem,

54 forat du skal bære din skam og bli skamfull over alt det du har gjort, idet du trøster dem.

55 Og dine søstre, Sodoma og hennes døtre, skal komme tilbake til sin tidligere tilstand, og Samaria og hennes døtre skal komme tilbake til sin tidligere tilstand, og du og dine døtre, I skal komme tilbake til eders tidligere tilstand.

56 Og var ikke Sodoma, din søster, et omkvede i din munn på ditt overmots dag,

57 før din ondskap kom for dagen, likesom på den tid du blev hånet av Syrias døtre og alle dem som bodde rundt omkring det, og av filistrenes døtre, som foraktet dig rundt omkring?

58 Din utukt og dine vederstyggeligheter skal du bære straffen for, sier Herren.

59 For så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre mot dig efter det du har gjort, du som foraktet eden og brøt pakten.

60 Og så vil jeg komme i hu min pakt med dig i din ungdoms dager, og jeg vil oprette en evig pakt med dig.

61 Og du skal komme din ferd i hu og skamme dig, når du tar imot dine søstre, både dem som er større enn du, og dem som er mindre enn du, og jeg gir dig dem til døtre, enda de ikke hører med til din pakt.

62 Jeg vil oprette min pakt med dig, og du skal kjenne at jeg er Herren,

63 forat du skal komme din ferd i hu og blues og ikke mere oplate din munn for din skams skyld, når jeg forlater dig alt det du har gjort, sier Herren, Israels Gud.

   

Komentář

 

Oil

  
jug of oil and olives

Oil -- typically olive oil -- symbolizes the good that comes from celestial love. Celestial love is love of the Lord, the highest and purest love we can have. The good of celestial love is the desire to be good springing from celestial love: Wanting to do the Lord's will because you love Him. That's not a state many reach, even in heaven, but it's a beautiful goal. This representation makes sense based on the idea that the sun -- the source of all natural light and heat, and thus all natural life -- represents the Lord, the source of all spiritual light, heat and life. Burning oil was the most pure fire available in Biblical times, thus the closest representation of the sun people could create.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 277

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

277. And in the midst of the throne and around the throne were four animals, full of eyes before and behind, signifies the Lord's guard and providence that the interior heavens be not approached except by the good of love and charity, that lower things depending thereon may be in the order. This is evident from the signification of "out of the midst of the throne," as being from the Lord, for the "One sitting upon the throne" was the Lord (See above, n. 268); also from the signification of "around the throne," as being the interior or higher heavens, for these are most nearly around the Lord; also from the signification of "four animals," which were cherubim, as being the Divine guard and providence that the interior or higher heavens be not approached except from the good of love and charity (of which in what follows); also from the signification of "eyes," of which they were full before and behind, as being the Lord's Divine Providence; for "eyes," in reference to man, signify the understanding, which is his internal sight; but when "eyes" are predicated of God, they signify the Divine Providence (See above, n. 68, 152). And since "eyes" here signify the Lord's Divine Providence that the higher heavens be not approached except from the good of love and of charity, therefore these cherubim were seen "full of eyes before and behind."

On this providence of the Lord, lower things, which are the lower heavens and also the church on earth, depend, that they may be in order, because the influx of the Lord is both immediate from Himself, and also mediate through the higher heavens into the lower heavens and into the church; consequently unless the higher heavens were in order the lower could not be in order. (On this influx see The Doctrine of the New Jerusalem 277-278.)

[2] That by "the four animals" here cherubim are meant is evident in Ezekiel, by whom like things were seen at the river Chebar, which are described by him in chap. 1 and in chap. 10, and in the latter called "cherubim" (Ezekiel 10:1-2, 4-9, 14, 16, 18-19), and it is said of them:

The cherubim mounted up; these are the animals that I saw by the river Chebar. These are the animals that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were the cherubim (Ezekiel 10:15, 20).

These "four animals, that were cherubim," are thus described by that prophet:

Near the river Chebar appeared the likeness of four animals. This was their aspect: they had the likeness of a man, and each one had four faces, and each one of them had four wings. This was the likeness of their faces: the four of them had the face of a man and the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle. Their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of lamps; the same went up and down among the animals, so that the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. Over the heads of the animals was an expanse of the appearance of a wonderful crystal. Above the expanse which was over their head was as it were the appearance of a sapphire stone, the likeness of a throne; and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man upon it. From the appearance of his loins and downwards I saw as it were an appearance of fire, and it had brightness round about, as the appearance of the bow that is in the cloud; so was the appearance of the brightness of Jehovah round about; this appearance was the likeness of the glory of Jehovah (Ezekiel 1:5-6, 10, 13, 22, 26-28).

By these representatives the Divine of the Lord in the higher heavens, and His Providence that they be not approached except from the good of love and charity, are described; and in this description are contained all the things that are mentioned in this chapter of Revelation respecting the arrangement of the heavens, and signified by "the throne on which was One sitting in aspect like a jasper stone and a sardius;" also by the "rainbow round about the throne," by the "lamps of fire burning before the throne," and the other things which it is not necessary therefore to explain here singly.

[3] It shall now be shown merely that "cherubim" in the Word signify the guard and providence of the Lord that the higher heavens be not approached except from the good of love and charity, that lower things may be in order. This is plainly seen by the cherubim placed before the garden of Eden, when man was driven from it, which are thus described in Moses:

When Jehovah God had driven out the man, He made to dwell on the east of Eden the cherubim, and the flame of a sword turning hither and thither, to guard the way of the tree of life (Genesis 3:24).

What is meant by the "man" and "his wife" in these chapters may be seen explained in the Arcana Coelestia, namely, that "man" here means the Most Ancient Church, which was a celestial church; and the celestial is distinguished from the spiritual church in this, that the celestial church is in the good of love to the Lord, but the spiritual in the good of charity towards the neighbor (See in the work onHeaven and Hell 20-28). Of the men who constitute these two churches on the earth the two higher heavens are formed. When, therefore, the celestial church, which was the most ancient and primary church on this earth, declined and began to recede from the good of love, it is said that "cherubim were made to dwell on the east of Eden, and the flame of a sword turning hither and thither, to guard the way of the tree of life." The "east of Eden" signifies where the good of celestial love enters; "the flame of a sword turning hither and thither" signifies truth from that good, protecting; and "the tree of life" signifies the Divine that is from the Lord in the higher heavens, which is the good of love and charity and heavenly joy therefrom. From this it is clear that "cherubim" signify guards that these heavens be not approached except through the good of love and charity; for this reason they are also said "to guard the way of the tree of life." (That the "east" signifies the good of love, see Arcana Coelestia 1250, 3708; that "Eden" signifies wisdom therefrom, n. 99, 100; that "sword" signifies truth combating against falsity and dispersing it, thus truth protecting, above, n. 73, 131; that "flame" signifies truth from celestial good, Arcana Coelestia 3222, 6832, 9570; that "the tree of life" signifies the good of love from the Lord and the heavenly joy therefrom, see above, n. 109, 110.)

[4] Because of this signification of "cherubim," two cherubim of solid gold were placed upon the mercy-seat which was upon the ark, thus described in Moses:

Thou shalt make cherubim, of solid gold thou shalt make them, from the two ends of the mercy-seat; out of the mercy-seat thou shalt make the cherubim. And the cherubim shall spread out their wings upwards, covering the mercy-seat with their wings; towards the mercy-seat shall be the faces of the cherubim. And thou shalt put the mercy-seat upon the ark. And there I will meet with thee, and I will speak with thee between the two cherubim (Exodus 25:18-22; 37:7-9).

The "ark" and the "tent" represented the higher heavens; the "ark," in which was the testimony or law, represented the inmost or third heaven; the "tabernacle," which was without the veil, the middle or second heaven; the "mercy-seat" the hearing and reception of all things of worship which are from the good of love and charity; the "cherubim" guards; and the "gold," of which they were made the good of love. From this it is also clear that the "two cherubim" represented guards that the higher heavens be not approached except through the good of love and charity. (That the "tabernacle" in general represented heaven where the Lord is, see Arcana Coelestia 9457, 9481, 10545; the "ark" the inmost or third heaven, n. 3478, 9485; the "testimony or law in the ark," the Lord in respect to the Word, n. 3382, 6752, 7463; the "habitation," that was without the veil, the middle or second heaven, n. 3478, 9457, 9481, 9485, 9594, 9596, 9632; the "mercy-seat," the hearing and reception of all things of worship that are from the good of love and charity from the Lord, n. 9506; and "gold" the good of love, n. 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 9510, 9874, 9881)

[5] Because "cherubim" signified those guards:

There were cherubim also upon the curtains of the tabernacle and upon the veil (Exodus 26:1, 31).

And for the same reason Solomon made in the oracle of the temple cherubim of olive wood, and set them in the midst of the interior house, and overlaid them with gold, and also carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim, and also the doors (1 Kings 6:23-29, 32-35).

The "temple" also signified heaven and the church, and its "oracle" the inmost of heaven and the church. The "olive wood," of which the cherubim were made, signifies the good of love; likewise the "gold" with which they were overlaid. The "walls" on which the cherubim were engraved, signify the ultimates of heaven and of the church, and the "cherubim" thereon signify guards. The "doors," on which also there were cherubim, signify entrance into heaven and the church. From this it is clear that "cherubim" signified guards that heaven be not approached except through the good of love and charity. And as "cherubim" signified such guards they also signify the Lord's Divine Providence, for these guards are from the Lord, and are His Divine Providence. (That the "temple" and the "house of God" signify heaven and the church, see above, n. 220; the "oracle" therefore signifies the inmost of these. That "olive wood" signifies the good of love, see Arcana Coelestia 886[1-2], 3728, 4582, 9780, 9954, 10261; likewise "gold," see above, n. 242. That "doors" signify approach and admission, see also above, n. 248)

[6] The new temple is likewise described as ornamented with cherubim, of which in Ezekiel:

There were made cherubim and palm-trees, so that a palm-tree was between a cherub and a cherub; thus it was made for all the house round about, from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; and the wall of the temple (Ezekiel 41:18-20).

"Palm tree" signifies spiritual good which is the good of charity (See Arcana Coelestia 8369).

[7] Since Divine truth from Divine good is what protects, therefore the king of Tyre is called a "cherub;" for "king" signifies Divine truth, and "Tyre" knowledges; and therefore the "king of Tyre" signifies intelligence, of whom it is thus written in Ezekiel:

Thou, King of Tyre, hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering. Thou cherub, the spreading out of one that protects, I have set thee, on God's mountain of holiness wast thou; thou hast walked in the midst of the stones of fire. Thou wast perfect in thy ways in 1 the day that thou wast created (Ezekiel 28:12-16).

(That "king" signifies Divine truth, see above, n. 31; and "Tyre" knowledges, Arcana Coelestia 1201. That "precious stones" signify the truths and goods of heaven and the church, see n. 9863, 9865, 9868, 9873, 9905, which are called "stones of fire" because "fire" signifies the good of love, see n. 934, 4906, 5215, 6314, 6832.) Because the "king of Tyre" signifies intelligence from Divine truth, and this guards or protects, therefore the king of Tyre is called "a cherub, the spreading out of one that protects."

[8] Since the higher heavens cannot be approached except through the good of love and charity, that is, cannot be approached through worship and through prayers, except such as proceed from that good, therefore the Lord spoke with Moses and Aaron when they entered the habitation between the two cherubim that were upon the ark (Exodus 25:22). This also is made evident in Moses:

When Moses went into the tent of meeting, he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the Testimony, from between the two cherubim (Numbers 7:89).

Because it is the Divine proceeding from the Lord that provides and guards, therefore it is said of the Lord that:

He sitteth upon the cherubim (Isaiah 37:16; Psalms 18:9-10; 80:1; 99:1; 1 Samuel 4:4; 2 Samuel 6:2).

[9] Since the arrangement of all things for judgment is treated of in this chapter, the cherubim also are here treated of, that is, the Lord's guard and providence that the higher heavens be not approached except through the good of love and charity; for unless this had been done before the judgment, the veriest heavens, in which the true angels are, would have been endangered, because those heavens that were about to perish (See Revelation 21:1) were not in the good of love and charity, but only in some truths. For there were there from the Christian world those who were in the doctrine of faith alone, which some had confirmed by a number of passages from the Word, and thus obtained some conjunction with the ultimate heaven; but this conjunction was broken when the heaven called the former heaven (Revelation 21:1) was dissipated; and it was then ordered by the Lord that hereafter no one shall be conjoined with the heavens unless he be in the good of love to the Lord and in charity towards the neighbor. This is what is specifically meant by the things that now follow in this chapter. Whoever, therefore, believes that the heavens can hereafter be approached through the worship and prayers of those who are in faith alone, and not at the same time in the good of charity, is much mistaken. The worship of such is no longer received, nor are their prayers heard, but attention is directed only to their life's love. Those, therefore, in whom the love of self and the world rules, no matter in what external worship they may have been, are conjoined to the hells, and are also taken there after death, and not previously to any heaven that is to perish, as was the case hitherto.

Poznámky pod čarou:

1. For "in the day" the Hebrew has "from the day," as also found in Arcana Coelestia 114.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.