Bible

 

2 Mosebok 4

Studie

   

1 Moses svarte: De vil visst ikke tro mig og ikke høre på mig, de vil si: Herren har ikke åpenbaret sig for dig.

2 Da sa Herren til ham: Hvad er det du har i hånden? Han svarte: En stav.

3 Da sa han: Kast den på jorden! Og han kastet den på jorden, og den blev til en slange; og Moses flyktet for den.

4 Og Herren sa til Moses: ekk ut din hånd og grip den i halen! Så rakte han ut hånden og grep fatt i den, og den blev til en stav i hans hånd.

5 Så må de vel tro at Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har åpenbaret sig for dig.

6 Og Herren sa fremdeles til ham: Stikk din hånd i barmen! Og han stakk sin hånd i barmen; og da han drog den ut, se, da var hans hånd spedalsk, som sne.

7 Og han sa: Stikk din hånd i barmen igjen! Og han stakk igjen sin hånd i barmen; og da han drog den ut av sin barm, se, da var den igjen blitt som hans legeme ellers.

8 Om de nu ikke tror dig eller akter på det første tegn, så vil de da visst tro på det andre tegn.

9 Men tror de ikke engang på disse to tegn, og vil de ikke høre på dig, da skal du ta vann av elven og helle det ut på jorden, og det vann du tar av elven, det skal bli til blod på jorden.

10 Men Moses sa til Herren: Hør mig, Herre! Jeg har aldri vært nogen ordets mann, hverken før, eller siden du begynte å tale til din tjener; jeg er tung i mæle og tung i tale.

11 Men Herren sa til ham: Hvem har gitt mennesket munn, og hvem gjør stum eller døv eller seende eller blind? Er det ikke jeg, Herren?

12 Gå nu du, og jeg vil være med din munn og lære dig hvad du skal tale.

13 Men han sa: Hør mig, Herre! Send bud med hvem du ellers vil!

14 Da optendtes Herrens vrede mot Moses, og han sa: Har du ikke din bror Aron, levitten? Han, vet jeg, kan tale; og nu kommer han dig også i møte, og når han ser dig, blir han glad.

15 Og du skal tale til ham og legge ordene i hans munn, og jeg skal være med din munn og med hans munn og lære eder hvad I skal gjøre.

16 Og han skal tale til folket for dig; han skal være din munn, og du skal være Gud for ham.

17 Og du skal ta denne stav i din hånd; med den skal du gjøre tegnene.

18 Så gikk Moses, og da han kom tilbake til Jetro, sin svigerfar, sa han til ham: Kjære, la mig få dra tilbake til mine brødre i Egypten og se om de ennu er i live. Og Jetro sa til Moses: Dra bort i fred!

19 Og Herren sa til Moses i Midian: Dra avsted og vend tilbake til Egypten! Nu er de døde alle de som stod dig efter livet.

20 Så tok Moses sin hustru og sine sønner og satte dem på asenet og vendte tilbake til Egyptens land; og Moses tok Guds stav i sin hånd.

21 Og Herren sa til Moses: Når du nu vender tilbake til Egypten, så se til at du gjør alle de under som jeg har gitt dig makt til å gjøre, for Faraos øine; men jeg vil forherde hans hjerte, så han ikke lar folket fare.

22 Da skal du si til Farao: Så sier Herren: Min sønn, min førstefødte, er Israel,

23 og jeg sa til dig: La min sønn fare, så han kan tjene mig, men du vilde ikke la ham fare; derfor vil jeg nu slå ihjel din sønn, din førstefødte.

24 Underveis, på et hvilested, hendte det at Herren kom imot ham og søkte å ta hans liv.

25 Da tok Sippora en skarp sten og skar bort sin sønns forhud og kastet den for hans føtter og sa: Sannelig, du er mig en blodbrudgom.

26 Så lot han ham være; da sa hun: En blodbrudgom for omskjærelsens skyld.

27 Og Herren sa til Aron: Gå Moses i møte i ørkenen! Og han gikk og traff ham ved Guds berg og kysset ham.

28 Og Moses forkynte Aron alt hvad Herren, som sendte ham, hadde talt, og alle de tegn han hadde pålagt ham å gjøre.

29 Så gikk Moses og Aron; og de samlet alle de eldste av Israels barn.

30 Og Aron bar frem alle de ord Herren hadde talt til Moses, og han gjorde tegnene for folkets øine.

31 Og folket trodde; og da de hørte hvorledes Herren hadde sett til Israels barn og gitt akt på deres nød, bøide de sig og tilbad.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 582

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

582. And with them they do hurt.- That this signifies that thus they pervert the truths and goods of the church, is evident from the signification of hurting, as denoting to pervert the truths and goods of the church by crafty reasonings from sensual scientifics or fallacies. For the horses seen in the vision, of whose tails these things are said, signify falsifications of the Word by reasonings from fallacies, as may be seen above (n. 575). From the horses thus seen by John, the nature and quality of representative appearances in heaven is clear, namely, that affections there, when represented by animals, appear in the forms of such animals as are seen in our world, but still every where with variety as to their members, especially as to their faces, the details of which, from correspondence, signify various things connected with the affection represented. For example, in the present case, horses were seen, whose heads were like the heads of lions, and their tails were like those of serpents, and had heads, and those who sat upon the horses, had breast-plates which were fiery, purple (hyacinthinus), and sulphurous. Animals continually appear in the spiritual world in various forms, and they have also been frequently seen by me. And he who understands correspondences, knows the signification of each. For all the affections which flow from angelic minds, are imaged before their eyes by animals of every kind on the earth, in the air and in the sea, similarly by all those things that are in the vegetable kingdom of the earth, and all those things that are in the mineral kingdom of the earth. This is the reason, that such things in our world were made the representatives of celestial and spiritual things. Such representatives exist in the spiritual world, because interior and exterior spiritual things are there. Interior spiritual things are all those that relate to affection, and to thought therefrom, or to the intelligence of truth, and the wisdom of good; while exterior spiritual things are so created by the Lord, that they may clothe or invest interior spiritual things; and when these are clothed and invested, such forms then exist as are in the natural world, in which, therefore, interior spiritual things ultimately terminate, and in which they ultimately exist.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.