Bible

 

2 Mosebok 37

Studie

   

1 Og Besalel gjorde arken av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.

2 Han klædde den med rent gull, både innvendig og utvendig, og han gjorde en gullkrans på den rundt omkring.

3 Han støpte fire gullringer som han festet i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.

4 Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,

5 og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.

6 Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.

7 Og han gjorde to kjeruber av gull; i drevet arbeid gjorde han dem og satte dem ved begge endene av nådestolen,

8 en kjerub ved den ene ende og en kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen gjorde han kjerubene, én på hver ende av den.

9 Kjerubene holdt vingene utbredt og opløftet, så de dekket over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter vendte mot hverandre; mot nådestolen vendte Kjerubene sitt ansikt.

10 Så gjorde han bordet av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.

11 Han klædde det med rent gull og gjorde en gullkrans på det rundt omkring.

12 Og han gjorde en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen gjorde han en gullkrans.

13 Så støpte han fire gullringer til det og satte ringene i de fire hjørner på de fire føtter.

14 Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.

15 Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.

16 Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.

17 Så gjorde han lysestaken av rent gull; i drevet arbeid gjorde han den; både foten på den og stangen, begerne og knoppene og blomstene var i ett med den.

18 Seks armer gikk ut fra dens sider, tre armer fra den ene side og tre fra den andre.

19 Det var tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således var det på alle de seks armer som gikk ut fra lysestaken.

20 På selve lysestaken var det fire mandelformede beger med knopper og blomster,

21 én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som gikk ut fra lysestaken.

22 Både knoppene og armene var i ett med den; alt sammen var ett drevet arbeid av rent gull.

23 Så gjorde han syv lamper til lysestaken og lysesakser og brikker til den av rent gull.

24 Én talent rent gull brukte han til lysestaken og alle redskaper som hørte til den.

25 Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.

26 Han klædde det med rent gull, både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og han gjorde en gullkrans på det rundt omkring.

27 Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.

28 Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.

29 Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10766

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10766. Everyone with whom the Church exists is saved, but everyone with whom the Church does not exist is condemned.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 25

Studie

   

1 Yahweh spoke to Moses, saying,

2 "Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.

3 This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,

4 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,

5 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,

6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

7 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

8 Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.

10 "They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.

11 You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.

12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and Two rings on the other side of it.

13 You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.

14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.

15 The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.

16 You shall put the testimony which I shall give you into the ark.

17 You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth.

18 You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.

19 Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.

20 The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.

21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.

22 There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.

23 "You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height.

24 You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.

25 You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.

26 You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.

27 the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.

28 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.

29 You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.

30 You shall set bread of the presence on the table before me always.

31 "You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.

32 There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;

33 three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;

34 and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;

35 and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.

36 Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.

37 You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.

38 Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.

39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.

40 See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.