Bible

 

2 Mosebok 26

Studie

   

1 Tabernaklet skal du gjøre av ti tepper av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull; du skal gjøre dem med kjeruber på i kunstvevning.

2 Hvert teppe skal være åtte og tyve alen langt og fire alen bredt; alle teppene skal holde samme mål.

3 Fem av teppene skal festes sammen, det ene til det andre, og likeså de andre fem tepper.

4 Og du skal gjøre hemper av blå ull i kanten på det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skal være, og likeså i kanten på det ytterste teppe, der hvor den andre sammenfesting skal være.

5 Femti hemper skal du gjøre på det ene teppe, og Femti hemper skal du gjøre på det teppe som er der hvor den andre sammenfesting skal være; hempene skal være like mot hverandre, den ene mot den andre.

6 Og du skal gjøre femti gullkroker og feste teppene til hverandre med krokene, så tabernaklet blir et sammenhengende telt.

7 Så skal du gjøre tepper av gjetehår til et dekke over tabernaklet; elleve sådanne tepper skal du gjøre.

8 Hvert teppe skal være tretti alen langt og fire alen bredt; alle de elleve tepper skal holde samme mål.

9 Og du skal feste fem av teppene sammen for sig, og seks for sig, og du skal legge det sjette teppe dobbelt på fremsiden av dekket.

10 Du skal gjøre femti hemper i kanten på det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skal være, og likeså femti hemper i kanten på det andre teppe, der hvor sammenfestingen skal være.

11 Og du skal gjøre femti kobberkroker og hekte krokene inn i hempene, og du skal feste teppene sammen, så de blir ett dekke.

12 Men det overskytende av dekketeppene - det halve teppe som er tilovers - skal henge ned på baksiden av tabernaklet.

13 Og den alen på hver av sidene som dekketeppene er for lange, skal henge ned på begge sider av tabernaklet for å dekke det.

14 Over dekket skal du gjøre et varetak av rødfarvede værskinn og ovenpå det et varetak av takasskinn.

15 Plankene til tabernaklet skal du gjøre av akasietre; de skal reises på ende.

16 Hver planke skal være ti alen lang og halvannen alen bred.

17 På hver planke skal det være to tapper, med en tverrlist imellem; således skal du gjøre med alle plankene til tabernaklet.

18 Og av plankene som du gjør til tabernaklet, skal du reise tyve planker på den side som vender mot syd;

19 og firti fotstykker av sølv skal du gjøre til å sette under de tyve planker, to fotstykker under hver planke til å feste begge tappene i.

20 Likeså skal du til tabernaklets andre side, den som vender mot nord, gjøre tyve planker,

21 og til dem firti fotstykker av sølv, to fotstykker under hver planke.

22 Til baksiden av tabernaklet, mot vest, skal du gjøre seks planker.

23 Og to planker skal du gjøre til tabernaklets hjørner på baksiden;

24 de skal være dobbelte nedenfra og likeledes begge være dobbelte helt op, til den første ring; således skal det være med dem begge; de skal stå i hver sitt hjørne.

25 Således blir det åtte planker med sine fotstykker av sølv - seksten fotstykker, to under hver planke.

26 Så skal du gjøre tverrstenger av akasietre, fem til plankene på den ene side av tabernaklet,

27 og fem til plankene på den andre side, og fem til plankene på baksiden av tabernaklet, mot vest.

28 Og den mellemste tverrstang, den som er midt på plankeveggen, skal gå tvert over, fra den ene ende til den andre.

29 Plankene skal du klæ med gull, og ringene på dem, som tverrstengene skal stikkes i, skal du gjøre helt av gull; tverrstengene skal du også klæ med gull.

30 Du skal reise tabernaklet på den rette måte, således som det blev vist dig på fjellet.

31 Så skal du gjøre et forheng av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn; det skal gjøres i kunstvevning med kjeruber på.

32 Og du skal henge det på fire gullklædde stolper av akasietre som det er gullhaker på, og som står på fire fotstykker av sølv.

33 Og du skal henge forhenget under krokene* og føre vidnesbyrdets ark dit og sette den innenfor forhenget; og forhenget skal være for eder en skillevegg mellem det Hellige og det Aller-helligste. / {* 2MO 26, 6.}

34 Og du skal sette nådestolen ovenpå vidnesbyrdets ark i det Aller-helligste.

35 Du skal sette bordet utenfor forhenget, og lysestaken midt imot bordet ved den søndre side av tabernaklet; bordet skal du sette ved den nordre side.

36 Til teltdøren skal du gjøre et teppe av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn med utsydd arbeid.

37 Og du skal gjøre fem stolper av akasietre til teppet og klæ dem med gull; hakene på dem skal være av gull, og du skal støpe fem fotstykker av kobber til dem.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9614

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9614. Verses 7-14. And thou shalt make curtains of goats’ [hair] for a Tent over the Habitation, eleven curtains shalt thou make them. The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth four cubits, for one curtain; one measure for the eleven curtains. And thou shalt join together five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain over against the faces of the Tent. And thou shalt make fifty loops upon the edge of the one uttermost curtain in the joining, and fifty loops upon the edge of the curtain of the second joining. And thou shalt make fifty hooks of brass, and thou shalt bring the hooks into the loops, and shalt join together the Tent, that it may be one. And that which superaboundeth over and above in the curtains of the Tent, the half of the curtain that is over and above thou shalt make to superabound over the hinder parts of the Habitation. And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, in that which is over and above in the length of the curtains of the Tent, shall superabound over the sides of the Habitation on this side and on that, to cover it. And thou shalt make for the Tent a covering of skins of red rams, and a covering of badgers’ skins above. “And thou shalt make curtains of goats’ [hair] for a tent over the Habitation” signifies the external of heaven, which is from the truths that are from external celestial good; “eleven curtains shalt thou make them” signifies all the truths from which it is; “the length of one curtain shall be thirty cubits” signifies the fullness of truth from good; “and the breadth four cubits” signifies the marriage of truth with good; “for one curtain” signifies thus in each of the truths; “one measure for the eleven curtains” signifies a like state of the matter; “and thou shalt join together five curtains by themselves, and six curtains by themselves” signifies the constant communication of truth with good, and of good with truth; “and shalt double the sixth curtain over against the faces of the Tent” signifies the communication of all who are of that heaven with the extremes there, and influx thence into the ultimate heaven; “and thou shalt make fifty loops upon the edge of the one uttermost curtain in the joining” signifies the complete conjunction of one sphere with the other; “and fifty loops upon the edge of the curtain of the second joining” signifies in like manner reciprocally; “and thou shalt make fifty hooks of brass” signifies a full capability of conjunction by external good; “and thou shalt bring the hooks into the loops” signifies the method of the conjunction; “and shalt join together the Tent, that it may be one” signifies the external of heaven thus altogether one; “and that which superaboundeth over and above in the curtains of the Tent” signifies that which proceeds; “the half of the curtain that is over and above, thou shalt make to superabound over the hinder parts of the Habitation” signifies to the ultimate of this heaven; “and the cubit on the one side, and the cubit on the other side, in that which is over and above in the length of the curtains of the Tent, shall superabound over the sides of the habitation, on this side and that, to cover it” signifies the method by which this ultimate proceeds from good, in order that heaven may be rendered safe; “and thou shalt make a covering for the Tent” signifies the circumference of this heaven; “of skins of red rams” signifies external truths from good; “and a covering of badgers’ skins above” signifies outside of these from external good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.