Bible

 

2 Mosebok 26

Studie

   

1 Tabernaklet skal du gjøre av ti tepper av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull; du skal gjøre dem med kjeruber på i kunstvevning.

2 Hvert teppe skal være åtte og tyve alen langt og fire alen bredt; alle teppene skal holde samme mål.

3 Fem av teppene skal festes sammen, det ene til det andre, og likeså de andre fem tepper.

4 Og du skal gjøre hemper av blå ull i kanten på det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skal være, og likeså i kanten på det ytterste teppe, der hvor den andre sammenfesting skal være.

5 Femti hemper skal du gjøre på det ene teppe, og Femti hemper skal du gjøre på det teppe som er der hvor den andre sammenfesting skal være; hempene skal være like mot hverandre, den ene mot den andre.

6 Og du skal gjøre femti gullkroker og feste teppene til hverandre med krokene, så tabernaklet blir et sammenhengende telt.

7 Så skal du gjøre tepper av gjetehår til et dekke over tabernaklet; elleve sådanne tepper skal du gjøre.

8 Hvert teppe skal være tretti alen langt og fire alen bredt; alle de elleve tepper skal holde samme mål.

9 Og du skal feste fem av teppene sammen for sig, og seks for sig, og du skal legge det sjette teppe dobbelt på fremsiden av dekket.

10 Du skal gjøre femti hemper i kanten på det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skal være, og likeså femti hemper i kanten på det andre teppe, der hvor sammenfestingen skal være.

11 Og du skal gjøre femti kobberkroker og hekte krokene inn i hempene, og du skal feste teppene sammen, så de blir ett dekke.

12 Men det overskytende av dekketeppene - det halve teppe som er tilovers - skal henge ned på baksiden av tabernaklet.

13 Og den alen på hver av sidene som dekketeppene er for lange, skal henge ned på begge sider av tabernaklet for å dekke det.

14 Over dekket skal du gjøre et varetak av rødfarvede værskinn og ovenpå det et varetak av takasskinn.

15 Plankene til tabernaklet skal du gjøre av akasietre; de skal reises på ende.

16 Hver planke skal være ti alen lang og halvannen alen bred.

17 På hver planke skal det være to tapper, med en tverrlist imellem; således skal du gjøre med alle plankene til tabernaklet.

18 Og av plankene som du gjør til tabernaklet, skal du reise tyve planker på den side som vender mot syd;

19 og firti fotstykker av sølv skal du gjøre til å sette under de tyve planker, to fotstykker under hver planke til å feste begge tappene i.

20 Likeså skal du til tabernaklets andre side, den som vender mot nord, gjøre tyve planker,

21 og til dem firti fotstykker av sølv, to fotstykker under hver planke.

22 Til baksiden av tabernaklet, mot vest, skal du gjøre seks planker.

23 Og to planker skal du gjøre til tabernaklets hjørner på baksiden;

24 de skal være dobbelte nedenfra og likeledes begge være dobbelte helt op, til den første ring; således skal det være med dem begge; de skal stå i hver sitt hjørne.

25 Således blir det åtte planker med sine fotstykker av sølv - seksten fotstykker, to under hver planke.

26 Så skal du gjøre tverrstenger av akasietre, fem til plankene på den ene side av tabernaklet,

27 og fem til plankene på den andre side, og fem til plankene på baksiden av tabernaklet, mot vest.

28 Og den mellemste tverrstang, den som er midt på plankeveggen, skal gå tvert over, fra den ene ende til den andre.

29 Plankene skal du klæ med gull, og ringene på dem, som tverrstengene skal stikkes i, skal du gjøre helt av gull; tverrstengene skal du også klæ med gull.

30 Du skal reise tabernaklet på den rette måte, således som det blev vist dig på fjellet.

31 Så skal du gjøre et forheng av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn; det skal gjøres i kunstvevning med kjeruber på.

32 Og du skal henge det på fire gullklædde stolper av akasietre som det er gullhaker på, og som står på fire fotstykker av sølv.

33 Og du skal henge forhenget under krokene* og føre vidnesbyrdets ark dit og sette den innenfor forhenget; og forhenget skal være for eder en skillevegg mellem det Hellige og det Aller-helligste. / {* 2MO 26, 6.}

34 Og du skal sette nådestolen ovenpå vidnesbyrdets ark i det Aller-helligste.

35 Du skal sette bordet utenfor forhenget, og lysestaken midt imot bordet ved den søndre side av tabernaklet; bordet skal du sette ved den nordre side.

36 Til teltdøren skal du gjøre et teppe av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn med utsydd arbeid.

37 Og du skal gjøre fem stolper av akasietre til teppet og klæ dem med gull; hakene på dem skal være av gull, og du skal støpe fem fotstykker av kobber til dem.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1143

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1143. And of fine linen and of purple, signifies truths and goods from a celestial origin that have been profaned. This is evident from the signification of "fine linen," as being truths from a celestial origin (of which presently); also from the signification of "purple," as being goods from a celestial origin (of which above, n.1042. But here such truths and goods profaned are meant, because the fine linen and purple are called "merchandise of Babylon," and "Babylon," as "a harlot and the mother of whoredoms and of the abominations of the earth," signifies profanations of truth and good. Truths and goods from a celestial origin are truths and goods with those who are in love to the Lord; these are called celestial, and are distinguished from the truths and goods from a spiritual origin, which are signified by "silk and scarlet," which will be spoken of presently. Truths and goods from a celestial origin are profaned by their transferring to themselves the Lord's Divine power of saving the human race, thus transferring their love to the Lord to the Pope as a vicar and to his ministers. And yet the Lord cannot be loved when He has no power to save; but the man is loved who is put in the Lord's place. They say that the Lord is loved because He has given that power to a man, and that He is loved and is held in holy respect by those who have received that power, and is worshipped by the rest. But love to the Lord cannot exist with them, because the love of having dominion over heaven and over the church is wholly contrary to it; for such love is love of self, which is a diabolical love, from which the Lord cannot be loved. Such love regarded in itself is rather hatred against the Lord, and it is turned into hatred when they become spirits and dominion is taken away from them. Then they persecute all who are in love to the Lord. All this makes clear how they profane truths and goods which are from a celestial origin.

[2] That "fine linen" signifies truths from a celestial origin can be seen from the following passages. In Ezekiel:

I clothed thee with embroidered work, I shod thee with the skin of the badger, and I girded thee with fine linen, and covered thee with silk. Thus wast thou adorned with gold and silver, and thy garments were fine linen, and silk, and embroidered work (Ezekiel 16:10, 13).

This is said of Jerusalem, which means the church, here in its first establishment. "Embroidered work and the skin of the badger" here signify the knowledges of truth and good from the Word; "fine linen and silk" signify truths from a celestial origin and truths from a spiritual origin. These are said to be "garments," because "garments" signify the truths with which good is clothed. In the same:

Fine linen in embroidered work was thy spreading forth, and purple from the isles of Elishah was thy covering (Ezekiel 27:7).

This is said of Tyre, which signifies the church as to the knowledges of good and truth. These knowledges are signified by "embroidered work from Egypt," truths by "fine linen," and good by "purple," both from a celestial origin. In Luke:

There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen, and indulged in luxuries every day splendidly (Luke 16:19).

The "rich man" means the Jewish nation, which is said to be "clothed in purple and fine linen," because they have the Word from which they might have goods and truths; goods are here meant by "purple," and truths by "fine linen," both from a celestial origin. "Lazarus lying at the rich man's porch" means the Gentiles that did not have the Word.

[3] Since "fine linen" [byssus] which is also called cotton [xylinum] signified truths from a celestial origin, and the garments of Aaron represented Divine truths, because he represented the Lord, therefore:

His miter and belt were woven of fine linen and cotton (Exodus 28:39; 39:27).

And because the curtains and hangings of the tabernacle represented those things of the church that cover, and these are truths, therefore:

These were woven of cotton or fine linen (Exodus 26:1; 27:9, 18; 36:8; 38:9, 16).

"Fine linen" has the same signification in the following passages of Revelation:

The time of the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready; and it was given to her that she should be clothed in fine linen, clean and bright (Revelation 19:7-8).

The armies of Him that sat upon the white horse followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean (Revelation 19:14).

"Fine linen" signifies truth from a celestial origin because fine linen was a kind of very shining flax of which garments were made; "flax," and also "whiteness," signify truth, and "a garment" made of it signifies truth that is clean and pure according to the shining.

(Continuation respecting the Athanasian Faith)

[4] The hell where those are who are called devils is the love of self; and the hell where those are who are called satans is the love of the world. The diabolical hell is the love of self because that love is the opposite of celestial love which is love to the Lord; and the satanic hell is the love of the world because that love is the opposite of spiritual love, which is love towards the neighbor. Now as the two loves of hell are opposites of the two loves of heaven, hell and the heavens are in opposition to each other; for all who are in the heavens look to the Lord and to the neighbor, but all who are in the hells look to self and the world. All who are in the heavens love the Lord and the neighbor, and all who are in the hells love self and the world, and consequently hate the Lord and the neighbor. All who are in the heavens think what is true and will what is good, because they think and will from the Lord; but all who are in the hells think what is false and will what is evil, because they think and will from self. From this it is that all who are in the hells appear turned backward, with the face turned away from the Lord; they also appear turned upside down, with the feet upwards and the head downwards. They so appear in accordance with their loves, which are opposite to the loves of heaven.

[5] As hell is the love of self it is also fire, for all love corresponds to fire, and in the spiritual world is so presented as to appear like a fire at a distance, although it is not fire but love; and thus the hells appear within to be on fire, and without like outbursts of fire in smoke from furnaces or from conflagrations; and sometimes the devils themselves appear like fires of coals. Their heat from that fire is like a boiling up from impurities, which is lust, and their light from that fire is only an appearance of light from fantasies and from confirmations of evil by falsities, but still it is not light, for when the light of heaven flows in it becomes to them thick darkness, and when the heat of heaven flows in it becomes to them cold; nevertheless, they see from their light, and live from their heat; but they see like owls, birds of night, and bats, whose eyes are blinded in the light of heaven, and they live half dead. The living principle in them is from the ability to think, to will, to speak, to do, and in consequence to see, to hear, to taste, to smell, and to feel; and this living principle is merely the ability arising from action upon them from without of the life which is God, according to order, and continually impelling them towards order. It is from that power that they live to eternity. Their dead principle is from the evils and falsities that spring from their loves. Consequently their life viewed from their loves is not life but death; and this is why in the Word hell is called "death," and those who are there are called "the dead."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.