Bible

 

2 Mosebok 22

Studie

   

1 Når nogen stjeler en okse eller et får og slakter eller selger dem, så skal han gi fem okser istedenfor oksen og fire får for fåret.

2 Dersom tyven blir grepet mens han bryter inn, og blir slått så han dør, da kommer det ingen blodskyld derav.

3 Men skjer det efterat solen er gått op, da blir det blodskyld derav. Tyven skal gi full bot; har han intet, skal han selges til vederlag for det han har stjålet.

4 Dersom det han har stjålet, finnes levende hos ham, enten det er en okse eller et asen eller et får, da skal han gi dobbelt igjen.

5 Når nogen lar sitt fe beite på sin aker eller i sin vingård, og han slipper det løs så det kommer til å beite på en annens aker, da skal han gi i vederlag det beste på sin aker og det beste i sin vingård.

6 Når ild bryter løs og fatter i tornehekker, og kornbånd eller det stående korn eller hele akeren brenner op, da skal den som voldte branden, gi fullt vederlag.

7 Når nogen gir sin næste penger eller gods å gjemme, og det blir stjålet bort fra mannens hus, da skal tyven, om han finnes, gi dobbelt igjen.

8 Men finnes ikke tyven, da skal husets eier føres frem for Gud*, forat det kan avgjøres om han ikke har forgrepet sig på sin næstes eiendom. / {* se 2MO 21, 6.}

9 Hver gang det gjelder svikefull adferd med gods, enten det er en okse eller et asen eller et får eller klær eller i det hele noget som er kommet bort, og så en sier: her er det, da skal saken mellem de to komme frem for Gud*; den som Gud dømmer skyldig, han skal gi sin næste dobbelt igjen. / {* se 2MO 22, 8.}

10 Når nogen gir sin næste et asen eller en okse eller et får eller i det hele noget husdyr å ta vare på, og det dør eller kommer til skade eller røves uten at nogen ser det,

11 da skal ed ved Herren skille mellem dem og avgjøre om han ikke har forgrepet sig på sin næstes eiendom, og eieren skal ta eden for god, og den andre skal ikke gi noget vederlag.

12 Men blir det stjålet fra ham, da skal han gi dets eier vederlag.

13 Blir det revet ihjel, da skal han føre det frem til bevis; han skal ikke gi vederlag for det som er revet ihjel.

14 Når nogen låner et dyr av sin næste, og det kommer til skade eller dør, og dets eier ikke er til stede, da skal han gi full bot.

15 Men dersom eieren er til stede, da skal han ikke gi vederlag; dersom det er leiet, går det inn i leien.

16 Når nogen forfører en jomfru som ikke er trolovet, og ligger hos henne, da skal han gi festegave for henne og ta henne til hustru.

17 Dersom faren ikke vil la ham få henne, da skal han gi så meget i pengebøter som en pleier å gi i festegave for en jomfru.

18 En trollkvinne skal du ikke la leve

19 Enhver som blander sig med fe, skal visselig late livet.

20 Den som ofrer til avgudene og ikke til Herren alene, skal være forbannet.

21 En fremmed skal du ikke plage og ikke undertrykke; for I har selv vært fremmede i Egyptens land.

22 I skal ikke plage nogen enke eller farløs;

23 dersom du plager dem, og de roper til mig, skal jeg visselig høre deres rop,

24 og min vrede skal optendes, og jeg skal slå eder ihjel med sverdet, og eders hustruer skal bli enker og eders barn farløse.

25 Dersom du låner penger til nogen av mitt folk, til den fattige som bor hos dig, da skal du ikke være imot ham som en ågerkar; I skal ikke kreve renter av ham.

26 Dersom du tar din næstes kappe i pant, skal du gi ham den igjen før solen går ned;

27 for den er det eneste dekke han har, det er den han skal klæ sitt legeme med; hvad skal han ellers ligge i? Og når han roper til mig, vil jeg høre; for jeg er barmhjertig.

28 Gud* skal du ikke spotte, og en høvding blandt ditt folk skal du ikke banne. / {* se 2MO 21, 6.}

29 Av alt det som fyller din lade, og som flyter av din vinperse, skal du ikke dryge med å gi mig. Den førstefødte av dine sønner skal du gi mig.

30 Det samme skal du gjøre med ditt storfe og ditt småfe; syv dager skal det være hos moren; den åttende dag skal du gi mig det.

31 I skal være hellige mennesker for mig; I skal ikke ete kjøtt av ihjelrevne dyr som I finner på marken; I skal kaste det for hundene.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9125

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9125. If a thief be caught while digging through. That this signifies if it is not apparent that good or truth is being taken away, is evident from the signification of “digging through,” as being the perpetration of evil in secret, and when it is said of a thief, as being the taking away of good or truth by falsity from evil so that it is not apparent (of which in what follows); and from the signification of “a thief,” as being one who takes away good and truth (see n. 5135, 8906, 9018, 9020), and in the abstract sense, the truth or good that is taken away. It is said “in the abstract sense,” because the angels, who are in the internal sense of the Word, think abstractedly from persons (n. 5225, 5287, 5434, 8343, 8985, 9007). Moreover, in this sense the Word has real things as objects, without determination to persons and places.

[2] That “digging through” denotes the perpetration of evil in secret, and when said of a thief, the taking away of good or truth by falsity from evil so that it is not apparent, is evident from the fact that a distinction is here made between the theft effected by digging through, and that which is committed when the sun is risen (of which in the following verse). That “digging through” has this signification is also evident from the passages in the Word where it is mentioned, as in Jeremiah:

Also in thy skirts is found the blood of poor innocent souls. I have not found them in digging through, but they are upon them all (Jeremiah 2:34);

speaking of filthy loves and the evils from them; “I have not found them in digging through” denotes not by a search in secret; and therefore it is said “they are upon them all,” that is, they appear everywhere. And in Ezekiel:

He brought me in to the door of the court, where I saw, and behold a hole in the wall. He said unto me, Come, dig through the wall; I therefore digged through the wall, when behold a door (Ezekiel 8:7-8);

speaking of the abominations of the house of Israel which they wrought in secret; “to dig through the wall” denotes to enter in secretly, and to see what they are doing.

In Amos:

Though they dig through into hell, thence shall My hand take them; though they climb up to heaven, thence will I cast them down (Amos 9:2);

“to dig through into hell” denotes to hide themselves there, thus in falsities from evil; for “hell” denotes falsity from evil, because this reigns there. The falsities there are called “darkness,” within which they hide themselves from the light of heaven; for they flee from the light of heaven, which is Divine truth from the Lord.

In Job:

The eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on his face. In the dark he diggeth through houses, which they mark for themselves in the daytime; they acknowledge not the light; even so morning is to them the shadow of death; for they acknowledge the terrors of the shadow of death (Job. 24:15-17);

here “digging through houses” plainly means secretly plundering the goods of another; for it is said that “in the dark he diggeth through houses;” that “he watcheth for the twilight that no eye may see him;” that “he putteth a covering on his face;” that “he acknowledges not the light;” also that “the morning is to them the shadow of death.”

[3] That “digging through a house” denotes secretly taking away another’s good, originates from the representatives in the other life. There, when the angels are conversing about falsity destroying good in secret, this is represented below, where angelic conversations are presented to the sight, by digging through a wall; and on the other hand, when the angels are conversing about truth coming to good, and conjoining itself with it, this is represented by an open door through which there is entrance. It is from this that the Lord, who because He spoke from the Divine, spoke according to the representatives that exist in heaven, and according to correspondences, says in John:

Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep (John 10:1-2).

This know, that if the master of the house had known in what hour the thief would come, he would surely have watched, and would not have suffered His house to be digged through (Luke 12:39).

Here also a “thief” denotes one who through falsities destroys the goods of faith; “to dig through a house” denotes to do this secretly, because it is done when the master of the house is not watching. From this also it is that “to come as a thief” denotes to come clandestinely, because not through the door, but by some other way, as in John:

Unless thou watchest, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know in what hour I will come upon thee (Revelation 3:3).

Behold I come as a thief; blessed is he that watcheth (Revelation 16:15).

“To come as a thief” denotes to come clandestinely and unexpectedly. The reason why this is so said by the Lord is that it is meant that the door with man is closed through the falsity of evil.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.