Bible

 

2 Mosebok 22

Studie

   

1 Når nogen stjeler en okse eller et får og slakter eller selger dem, så skal han gi fem okser istedenfor oksen og fire får for fåret.

2 Dersom tyven blir grepet mens han bryter inn, og blir slått så han dør, da kommer det ingen blodskyld derav.

3 Men skjer det efterat solen er gått op, da blir det blodskyld derav. Tyven skal gi full bot; har han intet, skal han selges til vederlag for det han har stjålet.

4 Dersom det han har stjålet, finnes levende hos ham, enten det er en okse eller et asen eller et får, da skal han gi dobbelt igjen.

5 Når nogen lar sitt fe beite på sin aker eller i sin vingård, og han slipper det løs så det kommer til å beite på en annens aker, da skal han gi i vederlag det beste på sin aker og det beste i sin vingård.

6 Når ild bryter løs og fatter i tornehekker, og kornbånd eller det stående korn eller hele akeren brenner op, da skal den som voldte branden, gi fullt vederlag.

7 Når nogen gir sin næste penger eller gods å gjemme, og det blir stjålet bort fra mannens hus, da skal tyven, om han finnes, gi dobbelt igjen.

8 Men finnes ikke tyven, da skal husets eier føres frem for Gud*, forat det kan avgjøres om han ikke har forgrepet sig på sin næstes eiendom. / {* se 2MO 21, 6.}

9 Hver gang det gjelder svikefull adferd med gods, enten det er en okse eller et asen eller et får eller klær eller i det hele noget som er kommet bort, og så en sier: her er det, da skal saken mellem de to komme frem for Gud*; den som Gud dømmer skyldig, han skal gi sin næste dobbelt igjen. / {* se 2MO 22, 8.}

10 Når nogen gir sin næste et asen eller en okse eller et får eller i det hele noget husdyr å ta vare på, og det dør eller kommer til skade eller røves uten at nogen ser det,

11 da skal ed ved Herren skille mellem dem og avgjøre om han ikke har forgrepet sig på sin næstes eiendom, og eieren skal ta eden for god, og den andre skal ikke gi noget vederlag.

12 Men blir det stjålet fra ham, da skal han gi dets eier vederlag.

13 Blir det revet ihjel, da skal han føre det frem til bevis; han skal ikke gi vederlag for det som er revet ihjel.

14 Når nogen låner et dyr av sin næste, og det kommer til skade eller dør, og dets eier ikke er til stede, da skal han gi full bot.

15 Men dersom eieren er til stede, da skal han ikke gi vederlag; dersom det er leiet, går det inn i leien.

16 Når nogen forfører en jomfru som ikke er trolovet, og ligger hos henne, da skal han gi festegave for henne og ta henne til hustru.

17 Dersom faren ikke vil la ham få henne, da skal han gi så meget i pengebøter som en pleier å gi i festegave for en jomfru.

18 En trollkvinne skal du ikke la leve

19 Enhver som blander sig med fe, skal visselig late livet.

20 Den som ofrer til avgudene og ikke til Herren alene, skal være forbannet.

21 En fremmed skal du ikke plage og ikke undertrykke; for I har selv vært fremmede i Egyptens land.

22 I skal ikke plage nogen enke eller farløs;

23 dersom du plager dem, og de roper til mig, skal jeg visselig høre deres rop,

24 og min vrede skal optendes, og jeg skal slå eder ihjel med sverdet, og eders hustruer skal bli enker og eders barn farløse.

25 Dersom du låner penger til nogen av mitt folk, til den fattige som bor hos dig, da skal du ikke være imot ham som en ågerkar; I skal ikke kreve renter av ham.

26 Dersom du tar din næstes kappe i pant, skal du gi ham den igjen før solen går ned;

27 for den er det eneste dekke han har, det er den han skal klæ sitt legeme med; hvad skal han ellers ligge i? Og når han roper til mig, vil jeg høre; for jeg er barmhjertig.

28 Gud* skal du ikke spotte, og en høvding blandt ditt folk skal du ikke banne. / {* se 2MO 21, 6.}

29 Av alt det som fyller din lade, og som flyter av din vinperse, skal du ikke dryge med å gi mig. Den førstefødte av dine sønner skal du gi mig.

30 Det samme skal du gjøre med ditt storfe og ditt småfe; syv dager skal det være hos moren; den åttende dag skal du gi mig det.

31 I skal være hellige mennesker for mig; I skal ikke ete kjøtt av ihjelrevne dyr som I finner på marken; I skal kaste det for hundene.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4843

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4843. To Tamar his daughter-in-law. That this signifies a church representative of spiritual and celestial things, which is called “daughter-in-law” from truth, is evident from the representation of Tamar, as being a church representative of spiritual and celestial things, of which above (n. 4831); and from the signification of a “daughter-in-law” as being the spiritual or truth of the church. That a “daughter-in-law” has this meaning in the internal sense is because all things belonging to marriage, and all who were born from marriage, represented such things as are of the heavenly marriage (see n. 4837), and consequently which are of good and truth; for these are of the heavenly marriage. From this it is that in the Word a husband signifies good, and a wife truth; and also that sons and daughters signify the truths and goods that are from them. Hence a daughter-in-law, being the wife of a son now become a husband, signifies the truth of the church conjoined with good and so on. But in regard to those who are of the celestial church these significations are different from what they are in regard to those who are of the spiritual church; for in the spiritual church the husband is called “man,” and signifies truth; and the wife is called “woman,” and signifies good (see n. 4823).

[2] That by a “daughter-in-law” in the internal sense of the Word is signified the truth of the church adjoined to its good, consequently in the opposite sense the falsity of the church adjoined to its evil, is also evident from the passages in the Word in which “daughter-in-law” is mentioned-as in Hosea:

They sacrifice upon the heads of the mountains, and burn incense upon the hills, under the oak, and the poplar, and the terebinth, because the shadow thereof is good; therefore your daughters commit whoredom, and your daughters-in-law commit adultery. Shall not I visit upon your daughters because they commit whoredom, and upon your daughters-in-law because they commit adultery? (Hos. 4:13-14); where the subject treated of is the worship of evil and falsity, the worship of evil being signified by “sacrificing upon the heads of the mountains,” and the worship of falsity by “burning incense upon the hills.” A life of evil is signified by the “daughters committing whoredom,” and the doctrine of falsity from which is a life of evil is signified by the “daughters-in-law committing adultery.” That in the Word adulteries and whoredoms signify adulterations of good and falsifications of truth may be seen above (n. 2466, 2729, 3399); and therefore “daughters-in-law” here denote affections of falsity.

[3] In Micah:

The great one speaketh the perversity of his soul; and he wresteth it. Their good one is as a thorn; the upright, as a bramble. The son lightly esteemeth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s foes are they of his household (Micah 7:3-4, 6); where the subject treated of is the falsity from evil in which the church is in the last time, when vastated, and in the proximate sense that in which the Jewish Church was. The “daughter rising up against her mother,” signifies that the affection of evil is opposed to truth; and the “daughter-in-law against her mother-in-law,” that the affection of falsity is opposed to good.

[4] As the case is similar with the man who is in temptations-for in these there is a combat of evil against truth and of falsity against good, spiritual temptations being nothing else than vastations of the falsity and evil in a man-therefore temptations or spiritual combats are described by the Lord in almost the same words, in Matthew:

Jesus said, Think not that I am come to send peace on the earth; I am not come to send peace, but a sword. For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law; and a man’s foes shall be they of his household (Matthew 10:34-36).

The like words quoted just above from the prophet signified the vastation of the church, but here they signify the temptations of those who are of the church, because as already said temptations are nothing else than vastations, or removals, of falsity and evil; and for this reason both temptations and vastations are also signified and described by inundations of water and by floods (n. 705, 739, 756, 907). Here also therefore the “daughter being at variance against her mother” denotes the affection of evil opposed to truth, and the “daughter-in-law against her mother-in-law,” the affection of falsity opposed to good; and because in the man who is in temptation evils and falsities are within or are his, they are said to be of his household—“a man’s foes shall be they of his household.” That temptations are what are thus described is plain from the Lord’s saying that He came not to send peace upon the earth, but a sword, for by a “sword” is signified truth combating, and in the opposite sense falsity combating (n. 2799, 4499), when yet He came to give peace (John 14:27; 16:33). That it is temptations which are so described is evident from what follows in that chapter: “He that taketh not up his cross, and followeth after Me, is not worthy of Me.”

[5] So also in Luke:

Suppose ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but division; for from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law (Luke 12:51-53);

from these sayings also it is plain that by “father,” “mother,” “son,” “daughter,” “daughter-in-law,” and “mother-in-law” are signified those things which are from the heavenly marriage, namely, goods and truths in their order, and also their opposites; as likewise in Mark:

Jesus said, There is no man that has left house or brethren or sisters or father or mother or wife or children or fields, for My sake and the gospel’s, but he shall receive a hundred-fold in this time, houses and brethren and sisters and mothers and children and fields, with persecutions; and in the age to come eternal life (Mark 10:29-30);

one unacquainted with the internal sense of the Word will suppose that nothing more than house, brethren, sisters, father, mother, wife, children, and fields are signified by these words here; but it is such things as appertain to man, his own, which he must forsake; and the spiritual and celestial things that are of the Lord which he must receive in their place, and this by means of temptations, which are meant by “persecutions.” Everyone can see that if he forsake a mother he will not receive mothers; in like manner neither brethren, sisters, etc.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.