Bible

 

2 Mosebok 2

Studie

   

1 Så var det en mann av Levis hus som gikk bort og tok en Levis datter til ekte.

2 Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn; og da hun så at det var et vakkert barn, skjulte hun ham i tre måneder.

3 Men da hun ikke lenger kunne skjule ham, tok hun en kiste til ham av rør og smurte den over med jordbek og tjære, og hun la gutten i den og satte den i sivet ved elvebredden.

4 Men hans søster stod et stykke fra for å få vite hvorledes det gikk ham.

5 Da kom Faraos datter ned til elven for å bade sig, mens hennes jomfruer gikk frem og tilbake på elvebredden; hun fikk se kisten midt i sivet og sendte sin pike avsted og lot den hente.

6 Da hun åpnet den, så hun barnet, og se, det var en gutt som lå der og gråt; da ynkedes hun over ham og sa: Det er en av hebreernes guttebarn.

7 Da sa hans søster til Faraos datter: Skal jeg gå og hente en amme til dig blandt de hebraiske kvinner, så hun kan fostre op barnet for dig?

8 Faraos datter svarte henne: Ja, gå! Og piken gikk og hentet guttens mor.

9 Da sa Faraos datter til henne: Ta denne gutt og fostre ham op for mig; jeg vil gi dig lønn for det. Og konen tok gutten og fostret ham op.

10 Da gutten blev voksen, gikk hun med ham til Faraos datter, og han blev som en sønn for henne; hun kalte ham Moses*, for - sa hun - av vannet har jeg dradd ham op. / {* den som er dradd op av vannet.}

11 Og det hendte på den tid da Moses var blitt voksen, at han gikk ut til sine brødre og så på deres slit og slep, og han fikk se en egyptisk mann som slo en hebraisk mann, en av hans brødre.

12 Da vendte han sig hit og dit og så at det ikke var nogen der, og så slo han egypteren ihjel og skjulte ham i sanden.

13 Den andre dag gikk han atter ut og så to hebraiske menn som holdt på å slåss; da sa han til ham som hadde urett: Hvorfor slår du din landsmann?

14 Han svarte: Hvem har satt dig til høvding og dommer over oss? Tenker du å slå mig ihjel, likesom du slo egypteren ihjel? Da blev Moses redd og sa: Sannelig, saken er blitt kjent.

15 Da Farao fikk høre det, søkte han å slå Moses ihjel; men Moses flyktet for Farao, og han tok bolig i landet Midian og bodde ved en brønn.

16 Presten i Midian hadde syv døtre; de kom og øste op vann og fylte vannrennene for å vanne sin fars småfe.

17 kom det nogen gjætere og drev dem bort; men Moses stod op og hjalp dem og vannet deres småfe.

18 Da de så kom hjem til e'uel, sin far, sa han: Hvorfor kommer I så snart idag?

19 De svarte: En egyptisk mann hjalp oss mot gjæterne, og han øste også vann for oss og vannet småfeet.

20 Da sa han til sine døtre: Hvor er han da? Hvorfor lot I mannen bli igjen der? Be ham inn, så han kan ete med oss!

21 Og Moses samtykket i å bli hos mannen; og han lot Moses få sin datter Sippora til hustru.

22 Hun fikk en sønn, og han kalte ham Gersom*; for han sa: Jeg er blitt en gjest i et fremmed land. / {* utlending der.}

23 Da lang tid var gått, døde kongen i Egypten, og Israels barn sukket over sin trældom og klaget; og deres rop over trældommen steg op til Gud.

24 Og Gud hørte deres sukk, og Gud kom i hu sin pakt med Abraham, Isak og Jakob.

25 Og Gud så til Israels barn, og Gud kjentes ved dem.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6765

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6765. 'And he said to the one in the wrong, Why are you striking your companion?' means a rebuke, deploring that one person should wish to destroy another's faith. This is clear from the meaning of 'the one in the wrong' as a person who does not uphold the truth of faith and yet is within the Church (for within the Church there are those who uphold the truth of faith and there are those who do not, as the existence of various heresies goes to prove; and those who subscribe to heresy, that is, who do not uphold the truth of faith, are meant here by 'the one in the wrong'); from the meaning of 'striking' as destroying, as above in 6758; and from the meaning of 'companion' as a person who upholds the truth of faith. For when 'the one in the wrong' means a person who does not uphold the truth of faith, 'companion' means one who does uphold it. The word 'companion' is used, not 'brother', even though both of them were Hebrews, because they were hostile to each other. The fact that this is a rebuke is self-evident. What all this implies is that when a person is being regenerated he is sent into battles against falsities. During these the Lord maintains him in truth, but in what he has convinced himself to be the truth; and this is what is used in the battles against falsity. Even that which is not the real truth can be used, provided that it is such as can in some way be joined to good. And it is joined to good through innocence, for innocence is the means which enables that conjunction to be effected. This explains why people within the Church who have accepted any teaching whatever can be regenerated, though those who are in possession of real truths are in a better position than others.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.