Bible

 

2 Mosebok 19

Studie

   

1 På tremåneders-dagen efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, kom de til Sinai ørken.

2 De brøt op fra efidim og kom til Sinai ørken og slo leir i ørkenen, og Israel leiret sig der midt imot fjellet. -

3 Men Moses steg op til Gud, og Herren ropte til ham fra fjellet og sa: Så skal du si til Jakobs hus og kunngjøre for Israels barn:

4 I har sett hvad jeg har gjort med egypterne, og hvorledes jeg har båret eder på ørnevinger og ført eder til mig.

5 Dersom I nu lyder min røst og holder min pakt, da skal I være min eiendom fremfor alle folk; for hele jorden hører mig til.

6 Og I skal være mig et kongerike av prester og et hellig folk. Dette er de ord du skal tale til Israels barn.

7 Da Moses kom tilbake, kalte han folkets eldste til sig og bar frem for dem alle disse ord som Herren hadde pålagt ham.

8 Da svarte folket alle som én og sa: Alt det Herren har sagt, vil vi gjøre. Og Moses bar folkets ord tilbake til Herren.

9 Da sa Herren til Moses: Se, jeg vil komme til dig i en tykk sky, så folket kan høre når jeg taler med dig, og alltid tro på dig. Og Moses bar folkets ord frem for Herren.

10 Og Herren sa til Moses: Gå til folket og la dem hellige sig idag og imorgen og tvette sine klær,

11 og la dem holde sig rede den tredje dag; for på den tredje dag skal Herren stige ned på Sinai berg for hele folkets øine.

12 Og du skal avmerke en grense for folket rundt omkring og si: Vokt eder for å stige op på fjellet eller røre ved dets fot! Enhver som rører ved fjellet, skal visselig late livet;

13 ingen hånd skal røre ved ham, han skal stenes eller skytes; enten det er dyr eller mennesker, skal de ikke leve. Når basunen lyder med lange toner, da skal de* stige op på fjellet. / {* se 2MO 24, 1.}

14 Så gikk Moses ned fra fjellet til folket, og han lot folket hellige sig og tvette sine klær.

15 Og han sa til folket: Hold eder rede den tredje dag, kom ikke nær nogen kvinne!

16 Så skjedde det den tredje dag da morgenen brøt frem, da tok det til å tordne og lyne, og det la sig en tung sky over fjellet, og det hørtes en sterk basunlyd; da skalv alt folket som var i leiren.

17 Men Moses førte folket ut av leiren til møte med Gud, og de stilte sig nedenfor fjellet.

18 Og hele Sinai berg stod i røk, fordi Herren var steget ned på det i ild, og røken av det steg op som røken av en ovn, og hele fjellet skalv.

19 Og basunens lyd tok til og blev sterkere og sterkere; Moses talte, og Gud svarte ham med lydelig røst.

20 Og Herren steg ned på Sinai berg, på fjellets topp; og Herren kalte Moses op på fjellets topp, og Moses steg op.

21 Og Herren sa til Moses: Stig ned og advar folket, så de ikke trenger sig frem til Herren for å se ham, for da kommer mange av dem til å falle.

22 Også prestene, de som treder Herren nær, skal hellige sig, forat Herren ikke skal bryte inn blandt dem.

23 Da sa Moses til Herren: Folket kan ikke stige op på Sinai berg; for du har selv advart oss og sagt at vi skulde avmerke en grense om fjellet og hellige det.

24 Og Herren sa til ham: Stig nu ned og kom så her op igjen, både du og Aron; men prestene og folket må ikke trenge sig frem og stige op til Herren, forat han ikke skal bryte inn blandt dem.

25 Da steg Moses ned til folket og sa det til dem.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8825

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8825. Verses 20-25 And Jehovah came down onto Mount Sinai to the top of the mountain; and Jehovah called Moses to the top of the mountain, and Moses went up. And Jehovah said to Moses, Go down, warn the people so that they do not perhaps break through to Jehovah to see [Him], and many of them fall. And also the priests coming near Jehovah must sanctify themselves, so that Jehovah does not perhaps make a breach in them. And Moses said to Jehovah, The people cannot go up to Mount Sinai; for You have warned us, saying, Set bounds to the mountain and sanctify it. And Jehovah said to him, Go! go down; and you are to come up, you and Aaron with you. And do not let the priests and the people break through to come up to Jehovah, so that He does not perhaps make a breach in them. And Moses went down to the people and told them.

'And Jehovah came down onto Mount Sinai' means the Lord's presence in heaven. 'To the top of the mountain' means in the inmost. 'And Jehovah called Moses to the top of the mountain, and Moses went up' means the joining of the truth from God there. 'And Jehovah said to Moses' means admonition from the Divine. 'Go down, warn the people so that they do not perhaps break through to Jehovah to see [Him]' means that those belonging to the spiritual Church should not desire to go up to the heaven where the Divine celestial is. 'And many of them fall' means that in so doing they would perish. 'And also the priests coming near Jehovah must sanctify themselves' means that those governed by spiritual good, which has the Divine within it, are to be covered over. 'So that Jehovah does not perhaps make a breach in them' means a consequent separation from good. 'And Moses said to Jehovah' means thought engaged in by the truth from God. 'The people cannot go up to Mount Sinai' means that they are unable to raise themselves to the celestial kingdom. 'For You have warned us' means because the Divine has cautioned them. 'Saying, You are to set bounds to the mountain' means by declaring that the spiritual sphere of good comes to an end below [the celestial kingdom]. 'And sanctify it' means that they are thereby held back from the Divine. 'And Jehovah said to him' means further admonition. 'Go! go down' means influx. 'And come up, you and Aaron' means being joined to the truth from God, inward and outward. 'And do not let the priests and the people break through to come up to Jehovah' means that those governed by spiritual good and truth should not desire to go up into the celestial heaven. 'So that He does not perhaps make a breach in them' means separation from truth and good. 'And Moses went down to the people' means influx of the Divine through the truth from God. 'And told them' means admonition through it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.