Bible

 

5 Mosebok 15

Studie

   

1 Hvert syvende år skal du la være et eftergivelses-år.

2 Og således skal det være med eftergivelsen: Hver den som har til gode noget han har lånt sin næste, skal eftergi ham det; han skal ikke kreve sin næste og sin bror, fordi der er lyst eftergivelse til Herrens ære.

3 Utlendingen kan du kreve, men det du har til gode hos din bror, skal du eftergi.

4 ettelig skulde det nu ikke finnes nogen fattig hos dig; for Herren din Gud skal velsigne dig i det land som Herren din Gud gir dig til arv og eie,

5 bare du er lydig mot Herrens, din Guds røst, så du akter vel på å holde alle disse bud som jeg gir dig idag;

6 for Herren din Gud vil da visselig velsigne dig, således som han har tilsagt dig, og du skal låne til mange folk, men selv skal du ikke trenge til å låne av nogen, og du skal herske over mange folk, men de skal ikke herske over dig.

7 Når det er en fattig hos dig, blandt dine brødre i nogen av byene i det land som Herren din Gud gir dig, da skal du ikke være hårdhjertet og lukke din hånd for din fattige bror;

8 men du skal lukke op din hånd for ham og låne ham det han mangler og trenger til.

9 Vokt dig at det ikke kommer en ond tanke op i ditt hjerte, så du sier: Nu er det snart det syvende år, eftergivelses-året, og du ser med onde øine på din fattige bror og ikke gir ham noget! For da kommer han til klage over dig til Herren, og du fører synd over dig.

10 Du skal gjerne gi ham, og det skal ikke gjøre ditt hjerte ondt når du gir ham; for da skal Herren din Gud velsigne dig i alt ditt arbeid og i alt det du tar dig fore.

11 For fattige kommer det alltid til å være i landet; derfor byder jeg dig og sier: Du skal lukke op din hånd for din bror, for de trengende og fattige som du har i ditt land.

12 Når nogen av ditt folk, en hebraisk mann eller kvinne, blir solgt* til dig, da skal han tjene dig i seks år; men i det syvende år skal du gi ham fri, så han kan gå hvor han vil. / {* selger sig selv eller selges av andre.}

13 Og når du gir ham fri, skal du ikke la ham gå tomhendt fra dig.

14 Du skal sørge vel for ham med gaver av ditt småfe og fra din treskeplass og fra din vinperse; av det som Herren din Gud har velsignet dig med, skal du gi ham.

15 Du skal komme i hu at du selv har vært træl i Egyptens land, og at Herren din Gud fridde dig ut; derfor byder jeg dig dette idag.

16 Men sier han til dig: Jeg vil ikke gå bort fra dig, fordi han har det godt hos dig og holder av dig og dine,

17 da skal du ta en syl og stikke den gjennem hans øre inn i døren, så skal han være din tjener for all tid; det samme skal du gjøre med din tjenestepike.

18 La det ikke falle dig tungt at du gir ham fri og sender ham fra dig! For i seks år har han optjent for dig dobbelt så meget som du måtte ha gitt en dagarbeider i lønn, og Herren din Gud skal velsigne dig i alt det du gjør.

19 Alt førstefødt av hankjønn som fødes blandt ditt storfe og ditt småfe, skal du hellige Herren din Gud; du skal ikke bruke det førstefødte av ditt storfe til arbeid, og du skal ikke klippe det førstefødte av ditt småfe.

20 For Herrens, din Guds åsyn skal du og ditt hus ete det hvert år på det sted Herren utvelger.

21 Men er det noget lyte på det, er det halt eller blindt eller har noget annet ondt lyte, da skal du ikke ofre det til Herren din Gud.

22 Hjemme i dine byer kan du ete det; både den urene og den rene kan ete det, som om det var et rådyr eller en hjort.

23 Men dets blod skal du ikke ete; du skal helle det ut på jorden likesom vann.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 747

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

747. Who accuseth them before God day and night.- That this signifies, and who have rebuked them and disputed with them continually from the Word, is evident from the signification of accusing, as denoting to fight against (concerning which see above, n. 746), consequently it means to rebuke and to dispute with, for he who accuses also disputes and rebukes; from the signification of before God, as denoting from the Word (of which we shall speak presently); and from the signification of day and night, as denoting continually and without intermission; for day and night signify all states of life, day signifying the state of the life when the mind is in clear thought, and night, when the mind is in obscure thought. These two states of life mean continually, because, in the spiritual world, there is no division of times into years, months, weeks, days, and hours, but instead of these there are changes of state; for angels and spirits there are sometimes in clear thought, and sometimes in obscure thought. That angels and spirits are alternately in a state of clear perception, and in a state of obscure perception, may be seen in Heaven and Hell 154-161). But individually their states succeed each other variously, as from one affection into another; and it is according to these states that angels and spirits reckon their times, they are thus in the place of times in the world, which are years, months, weeks, days, nights, and hours. Because then their states of life in general change as to clearness or obscurity of the understanding, and thus are in a continual succession, so days and nights signify continually. To accuse before God signifies to rebuke and dispute from the Word, because those who are meant by the dragon - and these are they who separate faith from life - argue and dispute from the Word; and to dispute from the Word is to dispute before God, for God is in the Word, since the Word is from God, and is Divine Truth proceeding from the Lord. This is why it is said in John, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word" (1:1). These dispute in favour of faith separated from the life of charity, because they confirm their heresy from certain passages in the Word understood according to the letter only; and when they have thus confirmed it they believe it to be the essential truth of the church although it is a falsity. In general, to accuse day and night signifies the continual influx of falsity from those meant by the dragon; and as their falsities are from the Word falsified, therefore this is signified by accusing before God.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.