Bible

 

တရားဟောရာကျမ်း 18

Studie

   

1 လေဝိသားယဇ်ပုရောဟိတ် အစရှိသော လေဝိ သားအပေါင်းတို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့နှင့် ရော၍ အဘို့မရှိ အမွေမခံရဘဲ၊ ထာဝရဘုရားအမွေတည်းဟူသော မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာတို့ကို စားရကြမည်။

2 ထို့ကြောင့်၊ သူတို့သည် ညီအစ်ကိုများနှင့်အတူ အမွေမခံရကြ။ ထာဝရဘုရားသည် အမိန့်တော်ရှိသည် အတိုင်း သူတို့၏ အမွေဖြစ်တော်မူ၏။

3 လူတို့သည် ယဇ်ပူဇော်သောအခါ၊ နွားဖြစ်စေ၊ သိုးဖြစ်စေ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် ခံရသောအဘို့ ပခုံးတဘက်၊ ပါးနှစ်ဘက်၊ အအူများကို၎င်း၊

4 အဦးသိမ်းသော စပါး၊ စပျစ်ရည်၊ ဆီ၊ သိုးမွေးကို ၎င်း လှူရမည်။

5 အကြောင်းမူကား၊ သူမှစ၍ သားစဉ်မြေးဆက် တို့သည် ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် အမှုတော်ကို အစဉ် ဆောင်ရွက်စေခြင်းငှာ၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားသည်၊ သင်၏ အမျိုးအနွယ်အပေါင်းတို့တွင် သူ့ကို ရွေးကောက်တော်မူပြီ။

6 ဣသရေလမြို့ရွာတို့၌ တည်းခိုသော လေဝိသား တစုံတယောက်သည်၊ ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူ သောအရပ်ကို ကြည်ညိုသောစိတ်အားကြီး၍ ရောက်လာ လျှင်၊

7 ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ နေရာရသော ညီအစ် ကို လေဝိသားအပေါင်းတို့နည်းတူ သူ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။

8 သူ၏အမွေကို ရောင်း၍ရသော ဥစ္စာမှတပါး၊ လေဝိသားများတို့နှင့်အတူ အညီအမျှခံရမည်။

9 သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူ သောပြည်သို့ သင်သည် ဝင်စားသောအခါ၊ ထိုပြည်၌နေ သော လူမျိုးတို့ပြုတတ်သော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှု တို့ကို ပြုခြင်းငှာ မသင်ရ။

10 သင်တို့တွင် မိမိသားသမီးကို မီးဖြင့်ပူဇော်သော သူ၊ ဖြစ်လတံ့သောအမှုကို ကိုယ်ဥာဏ်နှင့် ဟောပြော သောသူ၊ ကာလဗေဒင်ကို ကြည့်သောသူ၊ မကောင်းသော အတတ်ကို ပြုစုသောသူ၊

11 ပြုစားတတ်သောသူ၊ နတ်ဆိုးနှင့်ပေါင်းသောသူ၊ ဝိဇ္ဇာအတတ်ကို ပြုစုသောသူ၊ လူသေကို မေးမြန်းသောသူ တစုံတယောက်မျှ မရှိရ။

12 ထိုသို့ ပြုတတ်သောသူ အပေါင်းတို့ကို ထာဝရ ဘုရား စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ ထိုစက်ဆုပ် ရွံရှာဘွယ် သော အမှုများတို့ကြောင့် သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားသည် ထိုလူမျိုးတို့ကို သင့်ရှေ့မှ နှင်ထုတ်တော်မူ၏။

13 သင်သည်၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ စုံလင်ခြင်းရှိရမည်။

14 သင်အစိုးရအံ့သော လူမျိုးတို့သည်၊ ကာလ ဗေဒင်ကို ကြည့်သောသူ၊ ဖြစ်လတံ့သောအမှုကို ကိုယ် ဥာဏ်အားဖြင့် ဟောပြောသောသူတို့ စကားကို နား ထောင်တတ်ကြ၏။ သင်မူကား ထိုသို့ ပြုရအောင် သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် အခွင့်ပေးတော်မမူ။

15 သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ သင်၏ အမျိုးသားချင်းတို့အထဲ၌ ငါနှင့်တူသော ပရော ဖက်တပါးကို သင့်အဘို့ ပေါ်ထွန်းစေတော်မူမည်။ ထိုပရောဖက်၏ စကားကို နားထောင်ရမည်။

16 ဟောရပ်အရပ်တွင် စည်းဝေးကြသော နေ့၌ သင်က၊ နောက်တဖန် အကျွန်ုပ်ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်အသံကို မကြားရပါစေနှင့် ထိုကြီးစွာသော မီးကို မမြင်ရပါစေနှင့် အကျွန်ုပ်သေမည် ကို စိုးရိမ်ပါသည်ဟု သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ တောင်းပန်သမျှအတိုင်း၊

17 ထာဝရဘုရားက၊ သူတို့ စကားသည် လျောက် ပတ်ပေ၏။

18 သူတို့အမျိုးသားချင်းတို့အထဲ၌ သင်နှင့်တူသော ပရောဖက်တပါးကို သူတို့အဘို့ ငါပေါ်ထွန်းစေ၍၊ ထိုပရောဖက်နှုတ်၌ ငါ့စကားကို ငါအပ်သဖြင့် ငါမှာထား သမျှတို့ကို သူတို့အား ဆင့်ဆိုရလိမ့်မည်။

19 ထိုပရောဖက်သည် ငါ့အခွင့်နှင့် ဟောပြော သော ငါ့စကားတို့ကို အကြင်သူသည် နားမထောင်ဘဲ နေအံ့၊ ထိုသူကို ငါစစ်ကြောမည်။

20 ငါမမှာထားဘဲ ငါ့အခွင့်ကို ဆောင်၍ ရဲရင့်စွာ ဟောပြောသော ပရောဖက်၊ အခြားတပါးသော ဘုရား အခွင့်နှင့် ဟောပြောသော ပရောဖက်သည် အသေသတ် ခြင်းကို ခံရမည်ဟု ငါ့အား မိန့်တော်မူ၏။

21 သင်ကလည်း ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် မမူသည်ကို ငါတို့သည် အဘယ်သို့ သိနိုင်သနည်းဟု တွေး တောလျှင်၊

22 ပရောဖက်သည် ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်ကို ဆောင်၍ ဟောပြောသည်အတိုင်း အမှုမဖြစ်၊ ဟောပြော သောစကားမပြည့်စုံလျှင်၊ ထိုစကားကို ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မမူ၊ ပရောဖက်သည် ရဲရင့်စွာဟောပြောပြီ။ သူ့ကို မကြောက်ရ။

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1191

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1191. Because by thy sorcery (veneficium) have all the nations been seduced.- That this signifies that by wicked arts and persuasions they compelled all the simple good of that church to believe and do those things that result in domination and opulence is evident from the signification of sorcery, which denotes arts and persuasions, of which we shall speak presently; from the signification of nations, as denoting those who are in good, thus the simple good, concerning which see above (n. 175, 331, 625, 1077; and from the signification of being seduced, as denoting to be led by means of those arts and persuasions into believing and doing those things which would bring them domination and opulence. Sorcery [veneficium] signifies, in the Word, nearly the same as enchantment, and enchantment signifies persuasion of such a kind that a man does not at all perceive but that the thing is so. Such a kind of persuasion exists with certain spirits so that they, as it were, close up the understanding of another, and suffocate the faculty of perceiving. And because upright men in the Babylonish nation are compelled and persuaded to believe and to do what the monks say, therefore it is here said that they were seduced by their sorcery. The enchantments mentioned in Isaiah (chap. 47:9, 12), where Babylon also is treated of, have a similar signification. So in David (Psalm 58:4, 5). Enchantment is also mentioned among the arts approximating to magic, which were prohibited the sons of Israel (Deuteronomy 18:10, 11).

[2] Continuation.- The eminence and opulence of the angels of heaven shall also be described. There are in the societies of heaven higher and lower rulers [praefecti], all ordered and subordinated by the Lord, according to their wisdom and intelligence. The highest of these, who excels the rest in wisdom, dwells in the midst, in a palace so magnificent that nothing in all the world can be compared to it. Its architectural features are so amazing that I can say, of a truth, that they cannot be described in natural language, even as to a hundredth part, for Art itself is there in its very art.

In the interior of the palace are apartments and chambers, all the furniture and ornaments of which are brilliant with gold and various precious stones, and in such forms as cannot be imitated, either in painting or sculpture, by any artist in the world. What again is marvellous is that every individual thing, even to objects the most minute, is adapted for use. Every one who enters sees the use for which they are designed, and also perceives it as if from the out-flowing of the uses through their own forms. But no wise person on entering keeps his eye long fixed upon the forms, but in his mind he contemplates the uses, because these impart delight to his wisdom. Surrounding the palace are porticos, paradisiacal gardens, and smaller palaces, each being in itself the abode of heavenly delightfulness in the forms of its own beauty. In addition to these and other magnificent objects, there are attendant guards, each of them clad in shining garments. The subordinate rulers enjoy similar magnificence and splendour, according to the degrees of their wisdom, and their wisdom again is according to the degrees of the love of uses. Not only is this the case with those in authority, but also with the inhabitants, all of whom love uses, and perform them by means of various occupations.

[3] There are, however, but few things that it is possible to describe, while those which surpass description are innumerable. The latter being spiritual in their origin, do not fall within the ideas of the natural man, and therefore are not capable of being expressed in words, except so far as this, that wisdom builds herself a habitation, making it suitable for herself, and that then everything which lies inmostly concealed in any knowledge (scientia) or in any art comes to her assistance and does her bidding. These things are now stated in order that it may be known that all things in the heavens also refer to eminence and opulence, but that eminence there is the eminence of wisdom, and opulence the opulence of knowledge (scientia); and that such are the things to which man is led of the Lord by means of His Divine Providence.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.