Bible

 

Zephaniah 3

Studie

   

1 ω η επιφανης και απολελυτρωμενη η πολις η περιστερα

2 ουκ εισηκουσεν φωνης ουκ εδεξατο παιδειαν επι τω κυριω ουκ επεποιθει και προς τον θεον αυτης ουκ ηγγισεν

3 οι αρχοντες αυτης εν αυτη ως λεοντες ωρυομενοι οι κριται αυτης ως λυκοι της αραβιας ουχ υπελιποντο εις το πρωι

4 οι προφηται αυτης πνευματοφοροι ανδρες καταφρονηται οι ιερεις αυτης βεβηλουσιν τα αγια και ασεβουσιν νομον

5 ο δε κυριος δικαιος εν μεσω αυτης και ου μη ποιηση αδικον πρωι πρωι δωσει κριμα αυτου εις φως και ουκ απεκρυβη και ουκ εγνω αδικιαν εν απαιτησει και ουκ εις νεικος αδικιαν

6 εν διαφθορα κατεσπασα υπερηφανους ηφανισθησαν γωνιαι αυτων εξερημωσω τας οδους αυτων το παραπαν του μη διοδευειν εξελιπον αι πολεις αυτων παρα το μηδενα υπαρχειν μηδε κατοικειν

7 ειπα πλην φοβεισθε με και δεξασθε παιδειαν και ου μη εξολεθρευθητε εξ οφθαλμων αυτης παντα οσα εξεδικησα επ' αυτην ετοιμαζου ορθρισον διεφθαρται πασα η επιφυλλις αυτων

8 δια τουτο υπομεινον με λεγει κυριος εις ημεραν αναστασεως μου εις μαρτυριον διοτι το κριμα μου εις συναγωγας εθνων του εισδεξασθαι βασιλεις του εκχεαι επ' αυτους πασαν οργην θυμου μου διοτι εν πυρι ζηλους μου καταναλωθησεται πασα η γη

9 οτι τοτε μεταστρεψω επι λαους γλωσσαν εις γενεαν αυτης του επικαλεισθαι παντας το ονομα κυριου του δουλευειν αυτω υπο ζυγον ενα

10 εκ περατων ποταμων αιθιοπιας οισουσιν θυσιας μοι

11 εν τη ημερα εκεινη ου μη καταισχυνθης εκ παντων των επιτηδευματων σου ων ησεβησας εις εμε οτι τοτε περιελω απο σου τα φαυλισματα της υβρεως σου και ουκετι μη προσθης του μεγαλαυχησαι επι το ορος το αγιον μου

12 και υπολειψομαι εν σοι λαον πραυν και ταπεινον και ευλαβηθησονται απο του ονοματος κυριου

13 οι καταλοιποι του ισραηλ και ου ποιησουσιν αδικιαν και ου λαλησουσιν ματαια και ου μη ευρεθη εν τω στοματι αυτων γλωσσα δολια διοτι αυτοι νεμησονται και κοιτασθησονται και ουκ εσται ο εκφοβων αυτους

14 χαιρε σφοδρα θυγατερ σιων κηρυσσε θυγατερ ιερουσαλημ ευφραινου και κατατερπου εξ ολης της καρδιας σου θυγατερ ιερουσαλημ

15 περιειλεν κυριος τα αδικηματα σου λελυτρωται σε εκ χειρος εχθρων σου βασιλευς ισραηλ κυριος εν μεσω σου ουκ οψη κακα ουκετι

16 εν τω καιρω εκεινω ερει κυριος τη ιερουσαλημ θαρσει σιων μη παρεισθωσαν αι χειρες σου

17 κυριος ο θεος σου εν σοι δυνατος σωσει σε επαξει επι σε ευφροσυνην και καινιει σε εν τη αγαπησει αυτου και ευφρανθησεται επι σε εν τερψει ως εν ημερα εορτης

18 και συναξω τους συντετριμμενους ουαι τις ελαβεν επ' αυτην ονειδισμον

19 ιδου εγω ποιω εν σοι ενεκεν σου εν τω καιρω εκεινω λεγει κυριος και σωσω την εκπεπιεσμενην και την απωσμενην εισδεξομαι και θησομαι αυτους εις καυχημα και ονομαστους εν παση τη γη

20 και καταισχυνθησονται εν τω καιρω εκεινω οταν καλως υμιν ποιησω και εν τω καιρω οταν εισδεξωμαι υμας διοτι δωσω υμας ονομαστους και εις καυχημα εν πασιν τοις λαοις της γης εν τω επιστρεφειν με την αιχμαλωσιαν υμων ενωπιον υμων λεγει κυριος

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 782

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

782. 1 The reason why the new church is meant by the New Jerusalem coming down from God out of heaven (Revelation 21), is that Jerusalem was the capital city in the land of Canaan. It was there that the temple was and the altar where sacrifices were made, and so the Divine worship to which three times a year every male in the whole land was commanded to come. It was also because Jerusalem is where the Lord was, and taught in its temple; and He afterwards there glorified His Human. These are the reasons why Jerusalem means the church. It is perfectly plain that Jerusalem means the church from the prophecies in the Old Testament about the new church to be founded by the Lord, since it is there called Jerusalem.

[2] It is only necessary to quote the passages themselves, for anyone possessed of inward reason to be able to see, that Jerusalem there means the church. Let the following passages suffice:

Behold, I create a new heaven and a new earth; the former ones will not be remembered. Look, I shall make Jerusalem an exultation, and its people happiness, so that I may exult over Jerusalem and rejoice over my people. Then the wolf and the lamb will feed together. They will do no harm in all the mountain of my holiness, Isaiah 65:17-19, 25.

For Zion's sake I will not be silent, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness goes forth like a beam of light, and her salvation burns like a lamp. Then the nations will see your righteousness, and all kings your glory. And you will be called by a new name, which the mouth of Jehovah will utter, and you will be a crown of beauty [in the hand of Jehovah] 2 and a diadem of kingship in the hand of your God. Jehovah will be pleased in you, and your land will be married. Behold, your salvation will come, behold, His reward is with Him. And they will call them the people of holiness, the redeemed of Jehovah. And you will be called a city sought after, not abandoned, Isaiah 62:1-4, 11-12.

[3] Awake, awake, Zion, put on your strength. Put on the clothes of your beauty, Jerusalem, city of holiness; for no more will the uncircumcised and the unclean come into you. Shake off the dust, arise and take your seat, Jerusalem. The people will know my name on that day, for I am he that speaks, here I am. Jehovah has comforted his people, he has redeemed Jerusalem, Isaiah 52:1-2, 6, 9.

Shout for joy, daughter of Zion, rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem. The king of Israel is in your midst. Fear evil no longer. He will rejoice over you with joy; he will be satisfied in his 3 love, he will exult over you with a shout of joy. I will make you a name and the object of praise to all the peoples of the earth, Zephaniah 3:14-17, 20.

Thus spoke Jehovah your Redeemer, telling Jerusalem, You will be dwelt in, Isaiah 44:24, 26.

Thus spoke Jehovah, I will return to Zion and dwell in the midst of Jerusalem. Therefore Jerusalem will be called the city of truth, and the mountain of Jehovah Zebaoth the mountain of holiness, Zechariah 8:3, 20-23.

Then you will know that I am Jehovah your God, who dwell in Zion, the mountain of holiness; and Jerusalem will be holiness. And it will happen on that day that the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk. And Jerusalem will stay fixed from one generation to another, Joel 3:17-21.

[4] On that day the shoot of Jehovah will be an adornment and a glory; and it will come about that the one who is left in Zion, the one who remains in Jerusalem, will be called holy, everyone enrolled with a view to life in Jerusalem, Isaiah 4:2-3.

At the end of days the mountain of Jehovah's house will be established on the head of mountains; for from Zion will come forth teaching, and the Word of Jehovah from Jerusalem, Micah 4:1-2, 8.

At that time they will call Jerusalem Jehovah's throne, and all nations will be gathered to Jerusalem for Jehovah's name's sake, and they will no longer follow the prompting of their evil hearts, Jeremiah 3:17.

Look to Zion, the city of our appointed feast, let you eyes behold Jerusalem, a tranquil dwelling, a tent which will not be blown away. Its pegs will never be removed, and its ropes will not be pulled up, Isaiah 33:20.

There are further passages such as Isaiah 24:23; 37:32; 66:10-14; Zechariah 12:3, 6-10; 14:8, 11-12, 21; Malachi 3:4; Psalms 122:1-7; 137:4-6.

[5] It is obvious from the details of the description of Jerusalem in the passages quoted that it means there the church to be founded by the Lord, and not the Jerusalem where the Jews lived. For instance, it is said Jehovah will create a new heaven and a new earth, and also at that time Jerusalem; that it will be a crown of beauty and a diadem of kingship; that it is to be called holiness and a city of truth, Jehovah's throne, a tranquil dwelling, a tent which will not be blown away. It is said that the wolf and the lamb will feed together there; that there the mountains will drip new wine, and the hills flow with milk, and it will stay fixed for one generation after another; and much more besides. It is also said of its people that they are holy, everyone enrolled with a view to life, and they are to be called Jehovah's redeemed. Moreover, all those passages deal with the Lord's coming, especially His second coming, when there will be a Jerusalem such as is there described; for it has not previously been married, that is, made the bride and wife of the Lamb, as the New Jerusalem is described in Revelation.

[6] The earlier, that is, the present-day church, is meant by Jerusalem in Daniel, and its beginnings are there described as follows:

Know and perceive, from the time the word went forth to restore and build Jerusalem, until the coming of the Messiah, the prince, will be seven weeks. Afterwards for sixty-two weeks the street and the moat will be restored and built, but at a time of distress, Daniel 9:25.

Its end is there described as follows:

At last upon the bird of abominations desolation, and it will drip upon devastation up to the point of ending and cutting off, Daniel 9:27.

It is this last passage which is meant by the Lord's words in Matthew:

When you see the abomination of desolation, foretold by the prophet Daniel, standing in the holy place - let him who reads take due note, Matthew 24:15.

It can be established that Jerusalem in the passages quoted above does not mean the Jerusalem inhabited by the Jews, from the passages in the Word which say that it has been utterly lost and is to be destroyed; for instance, Jeremiah 5:1; 6:6-7; 7:17ff; Jeremiah 8:6ff; Jeremiah 9:11-12, 14ff; Jeremiah 13:9-10, 14; 14:16; Lamentations 1:8-9, 17; Ezekiel 4:1 - end; Ezekiel 5:9- end; Ezekiel 12:18-19; 15:6-8; 16:1-63; 23; Matthew 23:37-38; Luke 19:41-44; 21:20-22; 23:28-30; and in many other passages. There are also passages where it is called Sodom: Isaiah 3:9; Jeremiah 23:14; Ezekiel 16:46, 48; and elsewhere.

Poznámky pod čarou:

1. This section and 783 are repeated from Brief Exposition 100-101.

2. These words are missing from the printed text, but are added in the Author's copy.

3. The Latin has 'in your love', but this is corrected in the Author's copy.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Jeremiah 5

Studie

   

1 "Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places of it, if you can find a man, if there are any who does justly, who seeks truth; and I will pardon her.

2 Though they say, 'As Yahweh lives;' surely they swear falsely."

3 O Yahweh, don't your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.

4 Then I said, "Surely these are poor. They are foolish; for they don't know the way of Yahweh, nor the law of their God.

5 I will go to the great men, and will speak to them; for they know the way of Yahweh, and the law of their God." But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.

6 Therefore a lion out of the forest shall kill them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; everyone who goes out there shall be torn in pieces; because their transgressions are many, [and] their backsliding is increased.

7 "How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes' houses.

8 They were as fed horses roaming at large: everyone neighed after his neighbor's wife.

9 Shouldn't I punish them for these things?" says Yahweh; "and shouldn't my soul be avenged on such a nation as this?

10 "Go up on her walls, and destroy; but don't make a full end. Take away her branches; for they are not Yahweh's.

11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me," says Yahweh.

12 They have denied Yahweh, and said, "It is not he; neither shall evil come on us; neither shall we see sword nor famine.

13 The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them."

14 Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, "Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

15 Behold, I will bring a nation on you from far, house of Israel," says Yahweh. "It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don't know, neither understand what they say.

16 Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.

17 They shall eat up your harvest, and your bread, [which] your sons and your daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.

18 "But even in those days," says Yahweh, "I will not make a full end with you.

19 It will happen, when you say, 'Why has Yahweh our God done all these things to us?' Then you shall say to them, 'Just like you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.'

20 "Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

21 'Hear now this, foolish people, and without understanding; who have eyes, and don't see; who have ears, and don't Hear:

22 Don't you fear me?' says Yahweh 'Won't you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can't pass it? and though its waves toss themselves, yet they can't prevail; though they roar, yet they can't pass over it.'

23 "But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.

24 Neither do they say in their heart, 'Let us now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.'

25 "Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.

26 For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.

27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.

28 They have grown fat. They shine; yes, they excell in deeds of wickedness. They don't plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don't judge the right of the needy.

29 "Shall I not punish for these things?" says Yahweh. "Shall not my soul be avenged on such a nation as this?

30 "An astonishing and horrible thing has happened in the land.

31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?