Bible

 

Genesis 19

Studie

   

1 ηλθον δε οι δυο αγγελοι εις σοδομα εσπερας λωτ δε εκαθητο παρα την πυλην σοδομων ιδων δε λωτ εξανεστη εις συναντησιν αυτοις και προσεκυνησεν τω προσωπω επι την γην

2 και ειπεν ιδου κυριοι εκκλινατε εις τον οικον του παιδος υμων και καταλυσατε και νιψασθε τους ποδας υμων και ορθρισαντες απελευσεσθε εις την οδον υμων ειπαν δε ουχι αλλ' εν τη πλατεια καταλυσομεν

3 και κατεβιαζετο αυτους και εξεκλιναν προς αυτον και εισηλθον εις την οικιαν αυτου και εποιησεν αυτοις ποτον και αζυμους επεψεν αυτοις και εφαγον

4 προ του κοιμηθηναι και οι ανδρες της πολεως οι σοδομιται περιεκυκλωσαν την οικιαν απο νεανισκου εως πρεσβυτερου απας ο λαος αμα

5 και εξεκαλουντο τον λωτ και ελεγον προς αυτον που εισιν οι ανδρες οι εισελθοντες προς σε την νυκτα εξαγαγε αυτους προς ημας ινα συγγενωμεθα αυτοις

6 εξηλθεν δε λωτ προς αυτους προς το προθυρον την δε θυραν προσεωξεν οπισω αυτου

7 ειπεν δε προς αυτους μηδαμως αδελφοι μη πονηρευσησθε

8 εισιν δε μοι δυο θυγατερες αι ουκ εγνωσαν ανδρα εξαξω αυτας προς υμας και χρησασθε αυταις καθα αν αρεσκη υμιν μονον εις τους ανδρας τουτους μη ποιησητε μηδεν αδικον ου εινεκεν εισηλθον υπο την σκεπην των δοκων μου

9 ειπαν δε αποστα εκει εις ηλθες παροικειν μη και κρισιν κρινειν νυν ουν σε κακωσομεν μαλλον η εκεινους και παρεβιαζοντο τον ανδρα τον λωτ σφοδρα και ηγγισαν συντριψαι την θυραν

10 εκτειναντες δε οι ανδρες τας χειρας εισεσπασαντο τον λωτ προς εαυτους εις τον οικον και την θυραν του οικου απεκλεισαν

11 τους δε ανδρας τους οντας επι της θυρας του οικου επαταξαν αορασια απο μικρου εως μεγαλου και παρελυθησαν ζητουντες την θυραν

12 ειπαν δε οι ανδρες προς λωτ εστιν τις σοι ωδε γαμβροι η υιοι η θυγατερες η ει τις σοι αλλος εστιν εν τη πολει εξαγαγε εκ του τοπου τουτου

13 οτι απολλυμεν ημεις τον τοπον τουτον οτι υψωθη η κραυγη αυτων εναντιον κυριου και απεστειλεν ημας κυριος εκτριψαι αυτην

14 εξηλθεν δε λωτ και ελαλησεν προς τους γαμβρους αυτου τους ειληφοτας τας θυγατερας αυτου και ειπεν αναστητε και εξελθατε εκ του τοπου τουτου οτι εκτριβει κυριος την πολιν εδοξεν δε γελοιαζειν εναντιον των γαμβρων αυτου

15 ηνικα δε ορθρος εγινετο επεσπουδαζον οι αγγελοι τον λωτ λεγοντες αναστας λαβε την γυναικα σου και τας δυο θυγατερας σου ας εχεις και εξελθε ινα μη συναπολη ταις ανομιαις της πολεως

16 και εταραχθησαν και εκρατησαν οι αγγελοι της χειρος αυτου και της χειρος της γυναικος αυτου και των χειρων των δυο θυγατερων αυτου εν τω φεισασθαι κυριον αυτου

17 και εγενετο ηνικα εξηγαγον αυτους εξω και ειπαν σωζων σωζε την σεαυτου ψυχην μη περιβλεψης εις τα οπισω μηδε στης εν παση τη περιχωρω εις το ορος σωζου μηποτε συμπαραλημφθης

18 ειπεν δε λωτ προς αυτους δεομαι κυριε

19 επειδη ευρεν ο παις σου ελεος εναντιον σου και εμεγαλυνας την δικαιοσυνην σου ο ποιεις επ' εμε του ζην την ψυχην μου εγω δε ου δυνησομαι διασωθηναι εις το ορος μη καταλαβη με τα κακα και αποθανω

20 ιδου η πολις αυτη εγγυς του καταφυγειν με εκει η εστιν μικρα εκει σωθησομαι ου μικρα εστιν και ζησεται η ψυχη μου

21 και ειπεν αυτω ιδου εθαυμασα σου το προσωπον και επι τω ρηματι τουτω του μη καταστρεψαι την πολιν περι ης ελαλησας

22 σπευσον ουν του σωθηναι εκει ου γαρ δυνησομαι ποιησαι πραγμα εως του σε εισελθειν εκει δια τουτο εκαλεσεν το ονομα της πολεως εκεινης σηγωρ

23 ο ηλιος εξηλθεν επι την γην και λωτ εισηλθεν εις σηγωρ

24 και κυριος εβρεξεν επι σοδομα και γομορρα θειον και πυρ παρα κυριου εκ του ουρανου

25 και κατεστρεψεν τας πολεις ταυτας και πασαν την περιοικον και παντας τους κατοικουντας εν ταις πολεσιν και παντα τα ανατελλοντα εκ της γης

26 και επεβλεψεν η γυνη αυτου εις τα οπισω και εγενετο στηλη αλος

27 ωρθρισεν δε αβρααμ το πρωι εις τον τοπον ου ειστηκει εναντιον κυριου

28 και επεβλεψεν επι προσωπον σοδομων και γομορρας και επι προσωπον της γης της περιχωρου και ειδεν και ιδου ανεβαινεν φλοξ της γης ωσει ατμις καμινου

29 και εγενετο εν τω εκτριψαι κυριον πασας τας πολεις της περιοικου εμνησθη ο θεος του αβρααμ και εξαπεστειλεν τον λωτ εκ μεσου της καταστροφης εν τω καταστρεψαι κυριον τας πολεις εν αις κατωκει εν αυταις λωτ

30 ανεβη δε λωτ εκ σηγωρ και εκαθητο εν τω ορει και αι δυο θυγατερες αυτου μετ' αυτου εφοβηθη γαρ κατοικησαι εν σηγωρ και ωκησεν εν τω σπηλαιω αυτος και αι δυο θυγατερες αυτου μετ' αυτου

31 ειπεν δε η πρεσβυτερα προς την νεωτεραν ο πατηρ ημων πρεσβυτερος και ουδεις εστιν επι της γης ος εισελευσεται προς ημας ως καθηκει παση τη γη

32 δευρο και ποτισωμεν τον πατερα ημων οινον και κοιμηθωμεν μετ' αυτου και εξαναστησωμεν εκ του πατρος ημων σπερμα

33 εποτισαν δε τον πατερα αυτων οινον εν τη νυκτι ταυτη και εισελθουσα η πρεσβυτερα εκοιμηθη μετα του πατρος αυτης την νυκτα εκεινην και ουκ ηδει εν τω κοιμηθηναι αυτην και αναστηναι

34 εγενετο δε τη επαυριον και ειπεν η πρεσβυτερα προς την νεωτεραν ιδου εκοιμηθην εχθες μετα του πατρος ημων ποτισωμεν αυτον οινον και την νυκτα ταυτην και εισελθουσα κοιμηθητι μετ' αυτου και εξαναστησωμεν εκ του πατρος ημων σπερμα

35 εποτισαν δε και εν τη νυκτι εκεινη τον πατερα αυτων οινον και εισελθουσα η νεωτερα εκοιμηθη μετα του πατρος αυτης και ουκ ηδει εν τω κοιμηθηναι αυτην και αναστηναι

36 και συνελαβον αι δυο θυγατερες λωτ εκ του πατρος αυτων

37 και ετεκεν η πρεσβυτερα υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου μωαβ λεγουσα εκ του πατρος μου ουτος πατηρ μωαβιτων εως της σημερον ημερας

38 ετεκεν δε και η νεωτερα υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου αμμαν υιος του γενους μου ουτος πατηρ αμμανιτων εως της σημερον ημερας

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2383

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2383. They smote with blindness. That this signifies that they were filled with falsities, is evident from the signification of “blindness.” In the Word “blindness” is predicated of those who are in falsity, and also of those who are in ignorance of truth. Both are called the “blind;” but which are meant in any special instance can be seen from the series or connection, especially in the internal sense. That they who are in falsity are called the “blind,” is evident from the following passages.

In Isaiah:

His watchmen are blind, they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark (Isaiah 56:10).

“Blind watchmen,” denotes those who from reasoning are in falsity. Again: Isa.

We look for light, and behold darkness; for brightness, but we walk in thick darkness; we grope for the wall like the blind (59:9-10).

In Jeremiah:

They have wandered as the blind in the streets; they have polluted themselves with blood; what they cannot pollute, they touch with their garments (Lam. 4:14);

meaning that all truths have been polluted; the “streets” denoting the truths wherein they have gone astray (n. 2336).

[2] In Zechariah:

In that day I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness; every horse of the peoples will I smite with blindness (Zech. 12:4).

Here and elsewhere in the Word a “horse” denotes the understanding; hence it is said that the “horse should be smitten with astonishment,” and that the “horse of the peoples should be smitten with blindness,” that is, should be filled with falsities.

[3] In John:

For judgment am I come into the world, that they that see not may see, and that they that see may become blind. They of the Pharisees heard these things, and said, Are we also blind? Jesus said unto them, If ye were blind, ye would not have sin; but now ye say, We see, therefore your sin remaineth (John 9:39-41).

Here the “blind” in both senses are spoken of, namely, those who are in falsity, and those who are in ignorance of truth. With those who are within the church and know what the truth is, “blindness” is falsity; but with those who do not know what the truth is (as is the case with those who are outside the church), “blindness” is ignorance of the truth, and these are blameless.

[4] Again:

He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they may not see with their eyes, and understand with their heart, and I should heal them (John 12:40; Isaiah 6:9-11);

meaning that it would be better for them to be in falsities than to be in truths, because they are in a life of evil, and if they were instructed in truths, they would not only still falsify them, but would also defile them with evils; for the like reason that the men of Sodom were smitten with blindness, that is, the doctrinal things were filled with falsities. (Why this was done was shown above, n. 301-303vvv2, 593, 1008, 1010, 1059, 1327, 1328, 2426.)

[5] As what is blind signified what is false, therefore in the representative Jewish Church it was forbidden to sacrifice anything that was blind (Leviticus 22:22; Deuteronomy 15:21; Malachi 1:8). It was also forbidden that any one of the priests who was blind should draw near to offer upon the altar (Leviticus 21:18, 21).

[6] That “blindness” is predicated of ignorance of truth, such as prevails with the Gentiles, is evident in Isaiah:

In that day shall the deaf hear the words of the Book, and the eyes of the blind shall see out of thick darkness and out of darkness (Isaiah 29:18).

Here the “blind” denotes those who are in ignorance of truth, being chiefly those outside the church. Again:

Bring forth the blind people and they shall have eyes; 1 and the deaf and they shall have ears (Isaiah 43:8); where the church of the Gentiles is spoken of. Again:

I will lead the blind in a way that they have not known; I will make darkness light before them (Isaiah 42:16).

[7] And again:

I will give Thee for a light of the people, to open the blind eyes, to bring out the bound from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison house (Isaiah 42:6-7); where the Lord’s advent is treated of, in that they who are in ignorance of truth should then be instructed; for those who are in falsity do not suffer themselves to be so instructed, because they are acquainted with the truth and have confirmed themselves against it, and have turned the light into darkness, which cannot be dispelled.

In Luke:

The master of the house said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the lame, and the blind (Luke 14:21); where the Lord’s kingdom is treated of, and it is evident that the poor, maimed, lame, and blind are not meant, but those who are such in the spiritual sense.

[8] Again:

Jesus said that they should tell John that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and to the poor the gospel is preached (Luke 7:22).

According to the sense of the letter, by the “blind,” the “lame,” the “lepers,” the “deaf,” the “dead,” the “poor,” only these are meant; because it was actually the case that the blind received sight, the deaf hearing, the lepers health, the dead life.

[9] But yet in the internal sense the same are meant as in Isaiah:

Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped, and the lame shall leap as the hart, and the tongue of the dumb shall sing (Isaiah 35:5-6); where the Lord’s advent is treated of, and the new church at that time, which is called that of the Gentiles; of whom it is declared that they were “blind,” “deaf,” “lame,” and “dumb;” being so called in respect to doctrine and to life. For be it known that all the miracles performed by the Lord always involved, and thence signified, such things as are meant in the internal sense by the healing of the blind, of the lame, of the lepers, the deaf, the dead, and the poor. For this reason the Lord’s miracles were Divine, as also were those performed in Egypt and in the wilderness, as well as all the other miracles that are treated of in the Word. This is an arcanum.

Poznámky pod čarou:

1. Et oculi erunt; but cui oculi sunt in n. 6989. [Rotch ed.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.