Bible

 

Ezekiel 16

Studie

   

1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων

2 υιε ανθρωπου διαμαρτυραι τη ιερουσαλημ τας ανομιας αυτης

3 και ερεις ταδε λεγει κυριος τη ιερουσαλημ η ριζα σου και η γενεσις σου εκ γης χανααν ο πατηρ σου αμορραιος και η μητηρ σου χετταια

4 και η γενεσις σου εν η ημερα ετεχθης ουκ εδησαν τους μαστους σου και εν υδατι ουκ ελουσθης ουδε αλι ηλισθης και σπαργανοις ουκ εσπαργανωθης

5 ουδε εφεισατο ο οφθαλμος μου επι σοι του ποιησαι σοι εν εκ παντων τουτων του παθειν τι επι σοι και απερριφης επι προσωπον του πεδιου τη σκολιοτητι της ψυχης σου εν η ημερα ετεχθης

6 και διηλθον επι σε και ειδον σε πεφυρμενην εν τω αιματι σου και ειπα σοι εκ του αιματος σου ζωη

7 πληθυνου καθως η ανατολη του αγρου δεδωκα σε και επληθυνθης και εμεγαλυνθης και εισηλθες εις πολεις πολεων οι μαστοι σου ανωρθωθησαν και η θριξ σου ανετειλεν συ δε ησθα γυμνη και ασχημονουσα

8 και διηλθον δια σου και ειδον σε και ιδου καιρος σου καιρος καταλυοντων και διεπετασα τας πτερυγας μου επι σε και εκαλυψα την ασχημοσυνην σου και ωμοσα σοι και εισηλθον εν διαθηκη μετα σου λεγει κυριος και εγενου μοι

9 και ελουσα σε εν υδατι και απεπλυνα το αιμα σου απο σου και εχρισα σε εν ελαιω

10 και ενεδυσα σε ποικιλα και υπεδησα σε υακινθον και εζωσα σε βυσσω και περιεβαλον σε τριχαπτω

11 και εκοσμησα σε κοσμω και περιεθηκα ψελια περι τας χειρας σου και καθεμα περι τον τραχηλον σου

12 και εδωκα ενωτιον περι τον μυκτηρα σου και τροχισκους επι τα ωτα σου και στεφανον καυχησεως επι την κεφαλην σου

13 και εκοσμηθης χρυσιω και αργυριω και τα περιβολαια σου βυσσινα και τριχαπτα και ποικιλα σεμιδαλιν και ελαιον και μελι εφαγες και εγενου καλη σφοδρα

14 και εξηλθεν σου ονομα εν τοις εθνεσιν εν τω καλλει σου διοτι συντετελεσμενον ην εν ευπρεπεια εν τη ωραιοτητι η εταξα επι σε λεγει κυριος

15 και επεποιθεις εν τω καλλει σου και επορνευσας επι τω ονοματι σου και εξεχεας την πορνειαν σου επι παντα παροδον ο ουκ εσται

16 και ελαβες εκ των ιματιων σου και εποιησας σεαυτη ειδωλα ραπτα και εξεπορνευσας επ' αυτα και ου μη εισελθης ουδε μη γενηται

17 και ελαβες τα σκευη της καυχησεως σου εκ του χρυσιου μου και εκ του αργυριου μου εξ ων εδωκα σοι και εποιησας σεαυτη εικονας αρσενικας και εξεπορνευσας εν αυταις

18 και ελαβες τον ιματισμον τον ποικιλον σου και περιεβαλες αυτα και το ελαιον μου και το θυμιαμα μου εθηκας προ προσωπου αυτων

19 και τους αρτους μου ους εδωκα σοι σεμιδαλιν και ελαιον και μελι εψωμισα σε και εθηκας αυτα προ προσωπου αυτων εις οσμην ευωδιας και εγενετο λεγει κυριος

20 και ελαβες τους υιους σου και τας θυγατερας σου ας εγεννησας και εθυσας αυτα αυτοις εις αναλωσιν ως μικρα εξεπορνευσας

21 και εσφαξας τα τεκνα σου και εδωκας αυτα εν τω αποτροπιαζεσθαι σε εν αυτοις

22 τουτο παρα πασαν την πορνειαν σου και ουκ εμνησθης τας ημερας της νηπιοτητος σου οτε ησθα γυμνη και ασχημονουσα και πεφυρμενη εν τω αιματι σου εζησας

23 και εγενετο μετα πασας τας κακιας σου λεγει κυριος

24 και ωκοδομησας σεαυτη οικημα πορνικον και εποιησας σεαυτη εκθεμα εν παση πλατεια

25 και επ' αρχης πασης οδου ωκοδομησας τα πορνεια σου και ελυμηνω το καλλος σου και διηγαγες τα σκελη σου παντι παροδω και επληθυνας την πορνειαν σου

26 και εξεπορνευσας επι τους υιους αιγυπτου τους ομορουντας σοι τους μεγαλοσαρκους και πολλαχως εξεπορνευσας του παροργισαι με

27 εαν δε εκτεινω την χειρα μου επι σε και εξαρω τα νομιμα σου και παραδωσω σε εις ψυχας μισουντων σε θυγατερας αλλοφυλων τας εκκλινουσας σε εκ της οδου σου ης ησεβησας

28 και εξεπορνευσας επι τας θυγατερας ασσουρ και ουδ' ουτως ενεπλησθης και εξεπορνευσας και ουκ ενεπιπλω

29 και επληθυνας τας διαθηκας σου προς γην χαλδαιων και ουδε εν τουτοις ενεπλησθης

30 τι διαθω την θυγατερα σου λεγει κυριος εν τω ποιησαι σε ταυτα παντα εργα γυναικος πορνης και εξεπορνευσας τρισσως

31 εν ταις θυγατρασιν σου το πορνειον σου ωκοδομησας επι πασης αρχης οδου και την βασιν σου εποιησας εν παση πλατεια και εγενου ως πορνη συναγουσα μισθωματα

32 η γυνη η μοιχωμενη ομοια σοι παρα του ανδρος αυτης λαμβανουσα μισθωματα

33 πασι τοις εκπορνευσασιν αυτην προσεδιδου μισθωματα και συ δεδωκας μισθωματα πασι τοις ερασταις σου και εφορτιζες αυτους του ερχεσθαι προς σε κυκλοθεν εν τη πορνεια σου

34 και εγενετο εν σοι διεστραμμενον παρα τας γυναικας εν τη πορνεια σου και μετα σου πεπορνευκασιν εν τω προσδιδοναι σε μισθωματα και σοι μισθωματα ουκ εδοθη και εγενετο εν σοι διεστραμμενα

35 δια τουτο πορνη ακουε λογον κυριου

36 ταδε λεγει κυριος ανθ' ων εξεχεας τον χαλκον σου και αποκαλυφθησεται η αισχυνη σου εν τη πορνεια σου προς τους εραστας σου και εις παντα τα ενθυμηματα των ανομιων σου και εν τοις αιμασιν των τεκνων σου ων εδωκας αυτοις

37 δια τουτο ιδου εγω επι σε συναγω παντας τους εραστας σου εν οις επεμιγης εν αυτοις και παντας ους ηγαπησας συν πασιν οις εμισεις και συναξω αυτους επι σε κυκλοθεν και αποκαλυψω τας κακιας σου προς αυτους και οψονται πασαν την αισχυνην σου

38 και εκδικησω σε εκδικησει μοιχαλιδος και εκχεουσης αιμα και θησω σε εν αιματι θυμου και ζηλου

39 και παραδωσω σε εις χειρας αυτων και κατασκαψουσιν το πορνειον σου και καθελουσιν την βασιν σου και εκδυσουσιν σε τον ιματισμον σου και λημψονται τα σκευη της καυχησεως σου και αφησουσιν σε γυμνην και ασχημονουσαν

40 και αξουσιν επι σε οχλους και λιθοβολησουσιν σε εν λιθοις και κατασφαξουσιν σε εν τοις ξιφεσιν αυτων

41 και εμπρησουσιν τους οικους σου πυρι και ποιησουσιν εν σοι εκδικησεις ενωπιον γυναικων πολλων και αποστρεψω σε εκ της πορνειας σου και μισθωματα ου μη δως ουκετι

42 και επαφησω τον θυμον μου επι σε και εξαρθησεται ο ζηλος μου εκ σου και αναπαυσομαι και ου μη μεριμνησω ουκετι

43 ανθ' ων ουκ εμνησθης την ημεραν της νηπιοτητος σου και ελυπεις με εν πασι τουτοις και εγω ιδου τας οδους σου εις κεφαλην σου δεδωκα λεγει κυριος και ουτως εποιησας την ασεβειαν επι πασαις ταις ανομιαις σου

44 ταυτα εστιν παντα οσα ειπαν κατα σου εν παραβολη λεγοντες καθως η μητηρ και η θυγατηρ

45 θυγατηρ της μητρος σου συ ει η απωσαμενη τον ανδρα αυτης και τα τεκνα αυτης και αδελφη των αδελφων σου των απωσαμενων τους ανδρας αυτων και τα τεκνα αυτων η μητηρ υμων χετταια και ο πατηρ υμων αμορραιος

46 η αδελφη υμων η πρεσβυτερα σαμαρεια αυτη και αι θυγατερες αυτης η κατοικουσα εξ ευωνυμων σου και η αδελφη σου η νεωτερα σου η κατοικουσα εκ δεξιων σου σοδομα και αι θυγατερες αυτης

47 και ουδ' ως εν ταις οδοις αυτων επορευθης ουδε κατα τας ανομιας αυτων εποιησας παρα μικρον και υπερκεισαι αυτας εν πασαις ταις οδοις σου

48 ζω εγω λεγει κυριος ει πεποιηκεν σοδομα η αδελφη σου αυτη και αι θυγατερες αυτης ον τροπον εποιησας συ και αι θυγατερες σου

49 πλην τουτο το ανομημα σοδομων της αδελφης σου υπερηφανια εν πλησμονη αρτων και εν ευθηνια οινου εσπαταλων αυτη και αι θυγατερες αυτης τουτο υπηρχεν αυτη και ταις θυγατρασιν αυτης και χειρα πτωχου και πενητος ουκ αντελαμβανοντο

50 και εμεγαλαυχουν και εποιησαν ανομηματα ενωπιον μου και εξηρα αυτας καθως ειδον

51 και σαμαρεια κατα τας ημισεις των αμαρτιων σου ουχ ημαρτεν και επληθυνας τας ανομιας σου υπερ αυτας και εδικαιωσας τας αδελφας σου εν πασαις ταις ανομιαις σου αις εποιησας

52 και συ κομισαι βασανον σου εν η εφθειρας τας αδελφας σου εν ταις αμαρτιαις σου αις ηνομησας υπερ αυτας και εδικαιωσας αυτας υπερ σεαυτην και συ αισχυνθητι και λαβε την ατιμιαν σου εν τω δικαιωσαι σε τας αδελφας σου

53 και αποστρεψω τας αποστροφας αυτων την αποστροφην σοδομων και των θυγατερων αυτης και αποστρεψω την αποστροφην σαμαρειας και των θυγατερων αυτης και αποστρεψω την αποστροφην σου εν μεσω αυτων

54 οπως κομιση την βασανον σου και ατιμωθηση εκ παντων ων εποιησας εν τω σε παροργισαι με

55 και η αδελφη σου σοδομα και αι θυγατερες αυτης αποκατασταθησονται καθως ησαν απ' αρχης και σαμαρεια και αι θυγατερες αυτης αποκατασταθησονται καθως ησαν απ' αρχης και συ και αι θυγατερες σου αποκατασταθησεσθε καθως απ' αρχης ητε

56 και ει μη ην σοδομα η αδελφη σου εις ακοην εν τω στοματι σου εν ταις ημεραις υπερηφανιας σου

57 προ του αποκαλυφθηναι τας κακιας σου ον τροπον νυν ονειδος ει θυγατερων συριας και παντων των κυκλω αυτης θυγατερων αλλοφυλων των περιεχουσων σε κυκλω

58 τας ασεβειας σου και τας ανομιας σου συ κεκομισαι αυτας λεγει κυριος

59 ταδε λεγει κυριος και ποιησω εν σοι καθως εποιησας ως ητιμωσας ταυτα του παραβηναι την διαθηκην μου

60 και μνησθησομαι εγω της διαθηκης μου της μετα σου εν ημεραις νηπιοτητος σου και αναστησω σοι διαθηκην αιωνιον

61 και μνησθηση την οδον σου και εξατιμωθηση εν τω αναλαβειν σε τας αδελφας σου τας πρεσβυτερας σου συν ταις νεωτεραις σου και δωσω αυτας σοι εις οικοδομην και ουκ εκ διαθηκης σου

62 και αναστησω εγω την διαθηκην μου μετα σου και επιγνωση οτι εγω κυριος

63 οπως μνησθης και αισχυνθης και μη η σοι ετι ανοιξαι το στομα σου απο προσωπου της ατιμιας σου εν τω εξιλασκεσθαι με σοι κατα παντα οσα εποιησας λεγει κυριος

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1145

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1145. And all thyine wood, signifies all good conjoined to truth in the natural man. This is evident from the signification of "wood," as being the good of the natural man (of which presently); but "thyine wood" signifies good conjoined to truth in the natural man, for the word thyine in the Greek is derived from the word that means two; and "two" signifies such conjunction. That "thyine wood" signifies good conjoined to truth is evident also from what precedes and from what follows; from what precedes the things that signify celestial goods and truths and the things that signify spiritual goods and truths are enumerated, which are "fine linen, purple, silk, and scarlet;" and from what follows, the things that signify natural goods and truths are enumerated, which are "vessel of ivory, and vessel of precious wood, of brass, iron, and marble." This makes clear that "thyine wood" signifies good conjoined to truth in the natural man, arising from those goods and truths that are mentioned above. For there are three degrees of life in man, which viewed in their order are called celestial, spiritual, and natural; in this verse such things as signify goods and truths according to their degrees are mentioned in this order. But as the things mentioned above signify truths and goods profaned, which in themselves are falsities and evils, so good conjoined to truth, which is "thyine wood," means such good profaned, which is evil conjoined to falsity. And because such good is of the natural man, it is especially profaned by venerations of bones and sepulchers, by sanctifications of many things used in worship, by many things relating to processions, and in general by all things idolatrous that are delightful to the natural man, and are consequently felt to be good and are called true.

[2] "Wood" signifies good, because it is from a tree from which are fruits; also because wood can be burned and be useful in keeping the body warm, and in building houses and making various articles of convenience and use; also because an oil, which signifies the good of love, may be expressed from wood; it also contains in it that which gives heat. "Stone" on the other hand signifies here the truth of the natural man, because it is cold and cannot be burned. Because "wood" signifies good, with the most ancient people who were in the good of love the temples were of wood, which were not called temples but houses of God; and with many their tabernacles were used for this purpose, in which they not only dwelt but also had Divine worship. For the same reason the angels of the third heaven dwell in houses of wood, and this because they are in the good of love to the Lord, to which "wood" corresponds. Moreover, their different kinds of wood have a correspondence according to the trees from which they are; for a tree signifies man, and its fruit the good of man. This is why woods from various kinds of trees are mentioned in the Word, as the olive, the vine, the cedar, the poplar, the oak; and the wood of the olive signifies celestial good, of the vine spiritual good, of the cedar rational good, of the poplar natural good, and of the oak sensual good.

[3] Now as all things in the world are correspondences, and wood corresponds to good, and in the contrary sense to evil, so "wood" here signifies good, and in the contrary sense evil, as can be seen from the following passages. In Lamentations:

We drink our waters for silver, and our wood comes at a price (Lamentations 5:4).

The lack of the knowledges of truth and good is thus described; the lack of the knowledges of truth by "drinking waters for silver," and the lack of the knowledges of good by "wood coming at a price." In Ezekiel:

They shall pillage thy riches, and make a prey of thy merchandise; they shall break down thy walls, and overthrow the houses of thy desire; thy stones, thy woods, and thy dust shall they place in the midst of the sea (Ezekiel 26:12).

This describes the devastation of all things of truth and good of the church by evils and falsities. The "riches" which they pillage are the knowledges of truth; the "merchandise" of which they shall make a prey are the knowledges of good; the "walls" which they shall break down are doctrinals; "the houses of desire" which they shall overthrow are the things of the mind, thus of the understanding and will, for there man dwells; the "stones, woods, and dust, which they shall place in the midst of the sea," are the truths and goods of the natural man, "stones" its truths, "woods" its goods, and "dust" the lowest things, which are of the sensual man.

[4] In the same:

Son of man, take thee one stick and write upon it, For Judah and the sons of Israel his companions; then take one stick and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and of the tribes 1 of Israel his companions; then join them to thee one with the other into one stick, that the two may be one in My hand, and I will make them into one stick (Ezekiel 37:16-17, 19-20).

This represents the conjunction of the celestial and spiritual kingdoms of the Lord by the good of love. "Judah and the sons of Israel his companions" signify the Lord's celestial kingdom; "Judah" that kingdom as to good, and "the sons of Israel his companions" as to truth; but "Joseph and the tribes of Israel his companions" signify the Lord's spiritual kingdom, "Joseph" that kingdom as to good, and the "tribes of Israel his companions" as to truth. "Ephraim" signifies the understanding of truth; and as those who are in the understanding of truth from spiritual good are in the Lord's spiritual kingdom, the stick is called Ephraim's. That the Lord conjoins these two kingdoms into one by the good of love to Him and by the good of charity towards the neighbor is meant by the Lord's "joining them one with the other into one stick, that the two may be one in the hand of Jehovah, and be made one stick." That things derived from falsities are corrected by means of good was represented and signified by:

The bitter waters in Marah were made sweet by the wood cast into them (Exodus 15:25).

"Bitter waters" mean the things that are apparently true but are derived from falsities; "wood" means the good of the natural man. Because "wood" from correspondence signifies the good of love, the tables of stone on which the law was inscribed were placed in an ark made of shittim wood; and for the same reason other things of the tabernacle were made of the same wood, and the temple of Jerusalem was covered with wood.

[5] Now as most things in the Word have also a contrary sense, so does wood, and in that sense it signifies evil, because evil is opposite to good. This is signified by:

Serving wood and stone (Deuteronomy 4:23-28; Isaiah 37:19; Jeremiah 3:9; Ezekiel 20:32).

In Isaiah:

He chooseth wood that will not rot, he seeketh for himself a wise artificer to prepare a graven image that shall not be moved (Isaiah 40:20).

"Wood" here signifies evil which is adored as good, for a "graven image" means the evil of worship; "to choose wood that will not rot" signifies some good from the Word that is becoming adulterated and thus evil; this is chosen because that which is from the Word persuades, and thus does not perish in the mind, which is the case with evil and falsity confirmed by the Word. "He seeks a wise artificer" signifies to seek one who from self intelligence has a gift for confirming and falsifying.

[6] In Jeremiah:

The statutes of the nations are vanity; since one cutteth wood from the forest, the labor of the hands of the workman with the axe. They are stupid and foolish, the wood is a doctrine of vanities (Jeremiah 10:3, 8).

"The statutes of the nations, which are vanity," signify all things of worship of those who are in evil; "the wood cut from the forest and the labor of the hands of the workman with the axe" signify evil from which is worship that has been fashioned by falsities from self-intelligence, "wood" being the evil of the worship that is meant by a graven image, "the labor of the hands of the workman" being what is from self-intelligence, and the "axe" the falsity that destroys good and confirms evil.

[7] In the same:

The voice shall go like that of a serpent, and they came with axes like hewers of wood (Jeremiah 46:22).

"The voice of a serpent" means craft and deceit; "with axes" signifies with falsities destroying good; "like hewers of wood" signifies as if willing to extirpate evil, and yet they extirpate good. In Moses:

If one should kill his companion by error, as in coming with a companion into a forest, and the axe slip from the wood upon his companion, he shall flee to a city of refuge (Deuteronomy 19:5).

That one who sins by error is permitted to flee to a city of refuge is here illustrated by an example that rarely happens, but it is cited to show what is meant by slaying by error; this example is cited because wood and axe and forest are significative, "wood" being good, "axe" falsity, and "forest" the natural man; therefore these words signify that if one who is in natural good should bring destruction upon another's soul by falsity which he does not know to be falsity, it would be done by error, because it is not done from evil.

[8] In Habakkuk:

The stone crieth out of the wall, and the beam from the wood answereth (Habakkuk 2:11).

This means that evil confirms and incites falsity; the "wall out of which the stone crieth" signifies man devoid of truths, and thus wishing to be taught falsity; "the beam that answereth from the wood" signifies man destitute of good, "wood" signifying the evil that confirms falsity and agrees with it. In Jeremiah:

Saying to the wood, Thou art my father, and to the stone, Thou hast begotten me; for they have turned the neck to Me and not the face (Jeremiah 2:27).

"Saying to the wood, Thou art my father," signifies to be conceived from evil; and "saying to the stone, Thou hast begotten me," signifies to be born from falsity of evil; "to turn the neck and not the face" signifies to turn away from all good and truth. "Fire and wood" are mentioned in Zechariah (Zechariah 12:6), and in Isaiah (Isaiah 30:33), because "fire" signifies evil love, and "wood" evils therefrom.

[9] As "swords" signify falsities destroying truths, and "woods" signify evils destroying good, so by command of the chief priests:

A multitude went out with Judas Iscariot against Jesus, with swords and staves (Matthew 26:47; Mark 14:43, 48; Luke 22:52).

This was done because all things relating to the Lord's passion were representative of the destruction by the Jews of all things of good and truth. With the sons of Israel there were two general punishments, stoning and hanging upon wood, stoning for injuring or destroying truth, and hanging upon wood for injuring or destroying good. For this reason:

Hanging upon wood was a curse (Deuteronomy 21:22-23).

All this makes clear that "wood" signifies good, specifically the good of the natural man, and in the contrary sense its evil.

(Continuation respecting the Athanasian Faith)

[10] In the world there are angel-men and devil-men; heaven is constituted of angel-men, and hell of devil-men. With an angel-man all the degrees of his life are open to the Lord; but with a devil-man only the lowest degree is open, and the higher degrees are closed. An angel-man is led by the Lord both from within and from without; but a devil-man is led by himself from within, and by the Lord from without. An angel-man is led by the Lord according to order, from within from order, and from without to order; but a devil-man is led by the Lord to order from without, but by himself against order from within. An angel-man is continually led away from evil by the Lord, and led to good; a devil-man also is continually led away from evil by the Lord, but from a more to a less grievous evil, for he cannot be led to good. An angel-man is continually led away from hell by the Lord, and is led into heaven more and more interiorly; a devil-man is also continually led away from hell, but from a more grievous to a milder hell, for he cannot be led into heaven.

[11] Because an angel-man is led by the Lord he is led by civil law, by moral law, and by spiritual law, for the sake of the Divine in them; a devil-man is led by the same laws, but for the sake of himself [suum] in them. An angel-man from the Lord loves the goods of the church, which are the goods of heaven, because they are goods, also its truths because they are truths; but he loves from self the goods of the body and of the world because they are for use and because they are for pleasure, likewise the truths that belong to the sciences; but although he loves all these in appearance from self, in reality he loves them from the Lord. A devil-man also loves from self the goods of the body and of the world, because they are for use and because they are for pleasure, likewise the truths that belong to the sciences; but although he loves all these in appearance from self, in reality he loves them from hell. An angel-man is in freedom and in the delight of his heart when he is doing good from good, and when he is not doing evil; but a devil-man is in freedom and in the delight of his heart when he is doing good from evil, and when he is doing evil. An angel-man and a devil-man in externals appear alike, but in internals they are wholly unlike; therefore when external things are laid aside by death they are manifestly unlike. The one is taken up into heaven, and the other is taken down into hell.

Poznámky pod čarou:

1. The photolithograph has "tribes;" the Hebrew has "house," but in verse 19 below it has "tribes."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1142

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1142. Of precious stone and of pearl, signifies the knowledges of truth and good from the Word that have been profaned. This is evident from the signification of "precious stone," as being the knowledges of truth from the Word (See n.717; also from the signification of "pearl," as being the knowledges of good (See n. 1044); and as such knowledges are scientific truths [vera scientifica] or truths of the natural man, so "precious stones" signify the truths through which goods come, and "pearls" the goods through which truths come, for everywhere in the Word there is a marriage of truth and good, and for the reason that truth is not truth unless it looks to good or proceeds from good, and good is not good unless it looks to truths or exists through truths. Thus truths and goods are joined as in a marriage, and truths and goods exist as from a marriage. This is why here and elsewhere in the Word things are mentioned in pairs, one of which signifies good and the other truth, as "gold and silver," "precious stone and pearl," "fine linen and purple," "silk and scarlet," "vessel of ivory and vessel of precious wood," "brass, iron, and marble," where "gold, pearl, purple, scarlet, precious wood, and brass," signify goods of various kinds, and "silver, precious stone, fine linen, silk, ivory, iron, and marble," signify truths of various kinds. So elsewhere. But here these all signify goods and truths profaned, thus evils and falsities, as has been said just above of the signification of gold and silver.

(Continuation respecting the Athanasian Faith and respecting the Lord)

[2] First it shall be told of whom hell consists. Hell consists of spirits who when they were men in the world denied God, acknowledged nature, lived contrary to Divine order, loved evils and falsities, although not before the world for appearance's sake; consequently they were either insane as to truths, or despised truths, or denied them in heart if not with the lips. Of all such from the creation of the world hell consists. All these are called either devils or satans; those in whom the love of self has predominated are called devils, and those in whom the love of the world has predominated are called satans. The hell where devils are is meant in the Word by the "Devil," and the hell where satans are is meant by "Satan." Moreover, the Lord has so joined the devils together that they are as one, and also the satans; and this is why the hells are called the Devil and Satan in the singular. Hell does not consist of spirits immediately created, neither does heaven consist of angels immediately created; but hell consists of men born in the world, who were made devils or satans by themselves, and in like manner heaven consists of men born in the world, who were there made angels by the Lord. All men as to the interiors which belong to their minds are spirits, clothed in the world with a material body which is under the direction of the thought of the spirit and under the control of its affection; for the mind which is spirit acts, and the body which is matter is acted upon; and every spirit after the material body has been cast off, is a man similar in form as a man in the world (See above, n. 1127). All this makes clear of whom hell consists.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.