Bible

 

Exodus 30

Studie

   

1 και ποιησεις θυσιαστηριον θυμιαματος εκ ξυλων ασηπτων και ποιησεις αυτο

2 πηχεος το μηκος και πηχεος το ευρος τετραγωνον εσται και δυο πηχεων το υψος εξ αυτου εσται τα κερατα αυτου

3 και καταχρυσωσεις αυτα χρυσιω καθαρω την εσχαραν αυτου και τους τοιχους αυτου κυκλω και τα κερατα αυτου και ποιησεις αυτω στρεπτην στεφανην χρυσην κυκλω

4 και δυο δακτυλιους χρυσους καθαρους ποιησεις υπο την στρεπτην στεφανην αυτου εις τα δυο κλιτη ποιησεις εν τοις δυσι πλευροις και εσονται ψαλιδες ταις σκυταλαις ωστε αιρειν αυτο εν αυταις

5 και ποιησεις σκυταλας εκ ξυλων ασηπτων και καταχρυσωσεις αυτας χρυσιω

6 και θησεις αυτο απεναντι του καταπετασματος του οντος επι της κιβωτου των μαρτυριων εν οις γνωσθησομαι σοι εκειθεν

7 και θυμιασει επ' αυτου ααρων θυμιαμα συνθετον λεπτον το πρωι πρωι οταν επισκευαζη τους λυχνους θυμιασει επ' αυτου

8 και οταν εξαπτη ααρων τους λυχνους οψε θυμιασει επ' αυτου θυμιαμα ενδελεχισμου δια παντος εναντι κυριου εις γενεας αυτων

9 και ουκ ανοισεις επ' αυτου θυμιαμα ετερον καρπωμα θυσιαν και σπονδην ου σπεισεις επ' αυτου

10 και εξιλασεται επ' αυτο ααρων επι των κερατων αυτου απαξ του ενιαυτου απο του αιματος του καθαρισμου των αμαρτιων του εξιλασμου απαξ του ενιαυτου καθαριει αυτο εις τας γενεας αυτων αγιον των αγιων εστιν κυριω

11 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων

12 εαν λαβης τον συλλογισμον των υιων ισραηλ εν τη επισκοπη αυτων και δωσουσιν εκαστος λυτρα της ψυχης αυτου τω κυριω και ουκ εσται εν αυτοις πτωσις εν τη επισκοπη αυτων

13 και τουτο εστιν ο δωσουσιν οσοι αν παραπορευωνται την επισκεψιν το ημισυ του διδραχμου ο εστιν κατα το διδραχμον το αγιον εικοσι οβολοι το διδραχμον το δε ημισυ του διδραχμου εισφορα κυριω

14 πας ο παραπορευομενος εις την επισκεψιν απο εικοσαετους και επανω δωσουσιν την εισφοραν κυριω

15 ο πλουτων ου προσθησει και ο πενομενος ουκ ελαττονησει απο του ημισους του διδραχμου εν τω διδοναι την εισφοραν κυριω εξιλασασθαι περι των ψυχων υμων

16 και λημψη το αργυριον της εισφορας παρα των υιων ισραηλ και δωσεις αυτο εις κατεργον της σκηνης του μαρτυριου και εσται τοις υιοις ισραηλ μνημοσυνον εναντι κυριου εξιλασασθαι περι των ψυχων υμων

17 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων

18 ποιησον λουτηρα χαλκουν και βασιν αυτω χαλκην ωστε νιπτεσθαι και θησεις αυτον ανα μεσον της σκηνης του μαρτυριου και ανα μεσον του θυσιαστηριου και εκχεεις εις αυτον υδωρ

19 και νιψεται ααρων και οι υιοι αυτου εξ αυτου τας χειρας και τους ποδας υδατι

20 οταν εισπορευωνται εις την σκηνην του μαρτυριου νιψονται υδατι και ου μη αποθανωσιν η οταν προσπορευωνται προς το θυσιαστηριον λειτουργειν και αναφερειν τα ολοκαυτωματα κυριω

21 νιψονται τας χειρας και τους ποδας υδατι οταν εισπορευωνται εις την σκηνην του μαρτυριου νιψονται υδατι ινα μη αποθανωσιν και εσται αυτοις νομιμον αιωνιον αυτω και ταις γενεαις αυτου μετ' αυτον

22 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων

23 και συ λαβε ηδυσματα το ανθος σμυρνης εκλεκτης πεντακοσιους σικλους και κινναμωμου ευωδους το ημισυ τουτου διακοσιους πεντηκοντα και καλαμου ευωδους διακοσιους πεντηκοντα

24 και ιρεως πεντακοσιους σικλους του αγιου και ελαιον εξ ελαιων ιν

25 και ποιησεις αυτο ελαιον χρισμα αγιον μυρον μυρεψικον τεχνη μυρεψου ελαιον χρισμα αγιον εσται

26 και χρισεις εξ αυτου την σκηνην του μαρτυριου και την κιβωτον του μαρτυριου

27 και την λυχνιαν και παντα τα σκευη αυτης και το θυσιαστηριον του θυμιαματος

28 και το θυσιαστηριον των ολοκαυτωματων και παντα αυτου τα σκευη και την τραπεζαν και παντα τα σκευη αυτης και τον λουτηρα και την βασιν αυτου

29 και αγιασεις αυτα και εσται αγια των αγιων πας ο απτομενος αυτων αγιασθησεται

30 και ααρων και τους υιους αυτου χρισεις και αγιασεις αυτους ιερατευειν μοι

31 και τοις υιοις ισραηλ λαλησεις λεγων ελαιον αλειμμα χρισεως αγιον εσται τουτο υμιν εις τας γενεας υμων

32 επι σαρκα ανθρωπου ου χρισθησεται και κατα την συνθεσιν ταυτην ου ποιησετε υμιν εαυτοις ωσαυτως αγιον εστιν και αγιασμα εσται υμιν

33 ος αν ποιηση ωσαυτως και ος αν δω απ' αυτου αλλογενει εξολεθρευθησεται εκ του λαου αυτου

34 και ειπεν κυριος προς μωυσην λαβε σεαυτω ηδυσματα στακτην ονυχα χαλβανην ηδυσμου και λιβανον διαφανη ισον ισω εσται

35 και ποιησουσιν εν αυτω θυμιαμα μυρεψικον εργον μυρεψου μεμιγμενον καθαρον εργον αγιον

36 και συγκοψεις εκ τουτων λεπτον και θησεις απεναντι των μαρτυριων εν τη σκηνη του μαρτυριου οθεν γνωσθησομαι σοι εκειθεν αγιον των αγιων εσται υμιν

37 θυμιαμα κατα την συνθεσιν ταυτην ου ποιησετε υμιν αυτοις αγιασμα εσται υμιν κυριω

38 ος αν ποιηση ωσαυτως ωστε οσφραινεσθαι εν αυτω απολειται εκ του λαου αυτου

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10243

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10243. 'They shall wash with water' means purification effected by means of the truths of faith. This is clear from the meaning of 'washing' as purification from evils and falsities, dealt with above in 10237; and from the meaning of 'water' as the truths of faith, also dealt with above, in 10238. Anyone who does not know what 'washing' means, nor what 'feet' and 'hands' mean, cannot possibly know what is implied by the following words in John,

Jesus poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the linen towel with which He was girded. And He came to Simon Peter, who said to Him, Do you wash my feet? Jesus answered, What I am doing you do not know as yet; but you will know afterwards. Peter said to Him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I do not wash you, you have no part with Me. Peter said to Him, Lord, not my feet only, but also my hands and head. Jesus said to Him, He who has been washed has no need except to wash his feet, but the whole person is clean. Already you are clean. John 13:5-10.

Is there anyone who can know what the real meaning is when the Lord said, 'What I am doing you do not know as yet, but you will know afterwards', also 'If I do not wash you, you have no part with Me', as well as 'He who has been washed has no need except to wash his feet', and 'the whole person is clean'?

[2] These words refer to purification from evils and falsities, but no one can know of this except from the internal sense. From this sense it is evident that 'washing' is used to mean purification from evils and falsities; 'water in a basin' to mean the truth of faith within the natural; 'the linen towel' which the Lord was girded with, and which He used for wiping, to mean Divine Truth emanating from Him; 'feet' to mean the natural level in a person; and 'washing the head, hands, and feet' to mean regeneration, as is 'he who has been washed', so that 'washing the feet' is used to mean purifying the natural level in a person. Unless this level with a person is purified and cleansed while he is living in the world he cannot ever be purified after that. For whatever a person's natural level is like when he dies it remains the same; no improvement takes place afterwards, for it is the level into which interior things, that is, spiritual ones flow, and it is their receptacle. Consequently when it has been perverted the interior things are similarly perverted on flowing in. The situation is like that with the eye or any other sensory organ or a member of the body when it has been damaged; inner abilities to perceive or to act by means of that organ or member are conditioned by the state of reception there.

[3] A person's inability therefore ever to be purified if his natural is not purified in the world is the meaning of the Lord's words, What I am doing you do not know as yet; but you will know afterwards. The fact that nothing except the natural needs to be purified in one who has been regenerated is the meaning of He who has washed has no need except to wash his feet, and of the whole person is clean. And the accomplishment of all purification by the Lord alone is the meaning of If I do not wash you, you have no part with Me. The accomplishment of it by means of the Divine Truth which emanates from the Lord is meant by His wiping with the linen towel with which He was girded.

'A linen towel' means truth from God, see 7601, so that 'the linen towel with which the Lord was girded' is Divine Truth from Himself.

'Water' means the truth of faith, 10238.

'A basin' or a laver with water in it means the natural, 10235.

'Washing the head, hands, and feet' - that is, the whole body - means regeneration, 10239, 'feet' being the natural within a person, 10241.

From all this it again becomes evident that the Lord spoke by means of correspondences, thus in accordance with the internal sense, since He spoke from heaven's point of view, where that sense exists. Consequently there is little understanding of the Lord's Word unless it is understood on that level of meaning.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.