Bible

 

Exodus 29

Studie

   

1 και ταυτα εστιν α ποιησεις αυτοις αγιασαι αυτους ωστε ιερατευειν μοι αυτους λημψη μοσχαριον εκ βοων εν και κριους δυο αμωμους

2 και αρτους αζυμους πεφυραμενους εν ελαιω και λαγανα αζυμα κεχρισμενα εν ελαιω σεμιδαλιν εκ πυρων ποιησεις αυτα

3 και επιθησεις αυτα επι κανουν εν και προσοισεις αυτα επι τω κανω και το μοσχαριον και τους δυο κριους

4 και ααρων και τους υιους αυτου προσαξεις επι τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και λουσεις αυτους εν υδατι

5 και λαβων τας στολας ενδυσεις ααρων τον αδελφον σου και τον χιτωνα τον ποδηρη και την επωμιδα και το λογειον και συναψεις αυτω το λογειον προς την επωμιδα

6 και επιθησεις την μιτραν επι την κεφαλην αυτου και επιθησεις το πεταλον το αγιασμα επι την μιτραν

7 και λημψη του ελαιου του χρισματος και επιχεεις αυτο επι την κεφαλην αυτου και χρισεις αυτον

8 και τους υιους αυτου προσαξεις και ενδυσεις αυτους χιτωνας

9 και ζωσεις αυτους ταις ζωναις και περιθησεις αυτοις τας κιδαρεις και εσται αυτοις ιερατεια εμοι εις τον αιωνα και τελειωσεις τας χειρας ααρων και τας χειρας των υιων αυτου

10 και προσαξεις τον μοσχον επι τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και επιθησουσιν ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του μοσχου εναντι κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου

11 και σφαξεις τον μοσχον εναντι κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου

12 και λημψη απο του αιματος του μοσχου και θησεις επι των κερατων του θυσιαστηριου τω δακτυλω σου το δε λοιπον παν αιμα εκχεεις παρα την βασιν του θυσιαστηριου

13 και λημψη παν το στεαρ το επι της κοιλιας και τον λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους και το στεαρ το επ' αυτων και επιθησεις επι το θυσιαστηριον

14 τα δε κρεα του μοσχου και το δερμα και την κοπρον κατακαυσεις πυρι εξω της παρεμβολης αμαρτιας γαρ εστιν

15 και τον κριον λημψη τον ενα και επιθησουσιν ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου

16 και σφαξεις αυτον και λαβων το αιμα προσχεεις προς το θυσιαστηριον κυκλω

17 και τον κριον διχοτομησεις κατα μελη και πλυνεις τα ενδοσθια και τους ποδας υδατι και επιθησεις επι τα διχοτομηματα συν τη κεφαλη

18 και ανοισεις ολον τον κριον επι το θυσιαστηριον ολοκαυτωμα κυριω εις οσμην ευωδιας θυσιασμα κυριω εστιν

19 και λημψη τον κριον τον δευτερον και επιθησει ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου

20 και σφαξεις αυτον και λημψη του αιματος αυτου και επιθησεις επι τον λοβον του ωτος ααρων του δεξιου και επι το ακρον της χειρος της δεξιας και επι το ακρον του ποδος του δεξιου και επι τους λοβους των ωτων των υιων αυτου των δεξιων και επι τα ακρα των χειρων αυτων των δεξιων και επι τα ακρα των ποδων αυτων των δεξιων

21 και λημψη απο του αιματος του απο του θυσιαστηριου και απο του ελαιου της χρισεως και ρανεις επι ααρων και επι την στολην αυτου και επι τους υιους αυτου και επι τας στολας των υιων αυτου μετ' αυτου και αγιασθησεται αυτος και η στολη αυτου και οι υιοι αυτου και αι στολαι των υιων αυτου μετ' αυτου το δε αιμα του κριου προσχεεις προς το θυσιαστηριον κυκλω

22 και λημψη απο του κριου το στεαρ αυτου και το στεαρ το κατακαλυπτον την κοιλιαν και τον λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους και το στεαρ το επ' αυτων και τον βραχιονα τον δεξιον εστιν γαρ τελειωσις αυτη

23 και αρτον ενα εξ ελαιου και λαγανον εν απο του κανου των αζυμων των προτεθειμενων εναντι κυριου

24 και επιθησεις τα παντα επι τας χειρας ααρων και επι τας χειρας των υιων αυτου και αφοριεις αυτους αφορισμα εναντι κυριου

25 και λημψη αυτα εκ των χειρων αυτων και ανοισεις επι το θυσιαστηριον της ολοκαυτωσεως εις οσμην ευωδιας εναντι κυριου καρπωμα εστιν κυριω

26 και λημψη το στηθυνιον απο του κριου της τελειωσεως ο εστιν ααρων και αφοριεις αυτο αφορισμα εναντι κυριου και εσται σοι εν μεριδι

27 και αγιασεις το στηθυνιον αφορισμα και τον βραχιονα του αφαιρεματος ος αφωρισται και ος αφηρηται απο του κριου της τελειωσεως απο του ααρων και απο των υιων αυτου

28 και εσται ααρων και τοις υιοις αυτου νομιμον αιωνιον παρα των υιων ισραηλ εστιν γαρ αφαιρεμα τουτο και αφαιρεμα εσται παρα των υιων ισραηλ απο των θυματων των σωτηριων των υιων ισραηλ αφαιρεμα κυριω

29 και η στολη του αγιου η εστιν ααρων εσται τοις υιοις αυτου μετ' αυτον χρισθηναι αυτους εν αυτοις και τελειωσαι τας χειρας αυτων

30 επτα ημερας ενδυσεται αυτα ο ιερευς ο αντ' αυτου των υιων αυτου ος εισελευσεται εις την σκηνην του μαρτυριου λειτουργειν εν τοις αγιοις

31 και τον κριον της τελειωσεως λημψη και εψησεις τα κρεα εν τοπω αγιω

32 και εδονται ααρων και οι υιοι αυτου τα κρεα του κριου και τους αρτους τους εν τω κανω παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου

33 εδονται αυτα εν οις ηγιασθησαν εν αυτοις τελειωσαι τας χειρας αυτων αγιασαι αυτους και αλλογενης ουκ εδεται απ' αυτων εστιν γαρ αγια

34 εαν δε καταλειφθη απο των κρεων της θυσιας της τελειωσεως και των αρτων εως πρωι κατακαυσεις τα λοιπα πυρι ου βρωθησεται αγιασμα γαρ εστιν

35 και ποιησεις ααρων και τοις υιοις αυτου ουτως κατα παντα οσα ενετειλαμην σοι επτα ημερας τελειωσεις αυτων τας χειρας

36 και το μοσχαριον της αμαρτιας ποιησεις τη ημερα του καθαρισμου και καθαριεις το θυσιαστηριον εν τω αγιαζειν σε επ' αυτω και χρισεις αυτο ωστε αγιασαι αυτο

37 επτα ημερας καθαριεις το θυσιαστηριον και αγιασεις αυτο και εσται το θυσιαστηριον αγιον του αγιου πας ο απτομενος του θυσιαστηριου αγιασθησεται

38 και ταυτα εστιν α ποιησεις επι του θυσιαστηριου αμνους ενιαυσιους αμωμους δυο την ημεραν επι το θυσιαστηριον ενδελεχως καρπωμα ενδελεχισμου

39 τον αμνον τον ενα ποιησεις το πρωι και τον αμνον τον δευτερον ποιησεις το δειλινον

40 και δεκατον σεμιδαλεως πεφυραμενης εν ελαιω κεκομμενω τω τεταρτω του ιν και σπονδην το τεταρτον του ιν οινου τω αμνω τω ενι

41 και τον αμνον τον δευτερον ποιησεις το δειλινον κατα την θυσιαν την πρωινην και κατα την σπονδην αυτου ποιησεις εις οσμην ευωδιας καρπωμα κυριω

42 θυσιαν ενδελεχισμου εις γενεας υμων επι θυρας της σκηνης του μαρτυριου εναντι κυριου εν οις γνωσθησομαι σοι εκειθεν ωστε λαλησαι σοι

43 και ταξομαι εκει τοις υιοις ισραηλ και αγιασθησομαι εν δοξη μου

44 και αγιασω την σκηνην του μαρτυριου και το θυσιαστηριον και ααρων και τους υιους αυτου αγιασω ιερατευειν μοι

45 και επικληθησομαι εν τοις υιοις ισραηλ και εσομαι αυτων θεος

46 και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος ο θεος αυτων ο εξαγαγων αυτους εκ γης αιγυπτου επικληθηναι αυτοις και θεος ειναι αυτων

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9927

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9927. When he goeth in unto the holiness before Jehovah, and when he goeth out. That this signifies in every state of good and truth in worship, is evident from the signification of “going in unto the holiness,” and of “going in before Jehovah,” as being worship (of which above, n. 9903, 9907). That it is the state of good and truth in worship which is signified, is because all things of worship with the Israelitish and Jewish nation were representative of internal worship; and internal worship is from good and truth; that is, from the affection of good and from the faith of truth. That it is every state of these which is signified, is because it is said, “when he goeth in, and when he goeth out,” and by “going in and going out” are signified all the things of the state. For whatever belongs to motion, as “walking,” “going,” “advancing,” signifies a state of life. (That “walking” has this signification, see n. 519, 1794, 3335, 4882, 5493, 5605, 8417, 8420; in like manner “advancing,” and “journeying,” n. 8103, 8181, 8397, 8557; and that motions and progressions in the other life signify states, n. 1273-1277, 1376-1381, 2873, 3356, 9440.) From this it is evident that “going in and going out” denote everything of the state or thing that is being treated of; and as the subject here treated of is worship from good and truth, it is every state of good and truth in worship that is signified by “going in and going out.”

[2] This signification of “going in and going out” is from the representatives in the other life; for there they go, walk, advance, go in and out, just as in the world; but all these acts are done according to the state of the life of their thoughts and affections (as may be seen in the places above cited). That these acts also originate from their thoughts and affections, and are correspondences, and thus real appearances, they do not notice. From this it is evident that all things of motion signify those which belong to the state of life; consequently that “going in and going out” signify every state of life, thus the state of the thing that is being treated of, from beginning to end. It is from this that among the ancients it was a customary form of speaking to say that they knew a person’s coming in and his going out, or his entrance and his departure, when they meant that they knew every state of his life. And as this form of speaking originates from the correspondences in the other life, as has been already said, therefore in the Word also a like expression is made use of, and where this is done the like is signified; as in the following passages.

In the first book of Samuel:

Achish called David, and said unto him, Thou art upright, and good in mine eyes is thy going out and thy coming in with me in the camp; for I have not found evil in thee (1 Samuel 29:6).

“Good in the eyes is thy going out and thy coming in” denotes that every state of his life was well-pleasing to him.

[3] In the second book of Samuel:

Thou knowest Abner, that he came to persuade thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest (2 Samuel 3:25).

“To know the going out and the coming in” denotes to know all the thoughts and all the acts of the life; and therefore it is also said, “and to know all that thou doest.” In the second book of Kings:

I know thy sitting down, and thy going out and thy coming in, and that thou hast set thyself in motion against Me (2 Kings 19:27; Isaiah 37:28); where Sennacherib the king of Assyria is spoken of; “knowing his going out and his coming in” denotes all things of his counsel.

In David:

Jehovah shall keep thee from all evil, He shall keep thy soul. Jehovah shall keep thy going out and thy coming in, from this time forth and even for evermore (Psalms 121:7-8).

“To keep the going out and the coming in” denotes everything of the life according to the state of good and truth.

[4] In Moses:

Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, set a man over the assembly, who may go out before them, and who may come in before them, that the assembly of Jehovah be not as a flock that hath no shepherd (Numbers 27:16-17).

“Who may go out before them, and who may come in before them,” denotes one who may lead them; thus one whom they may look to and follow in every state of life.

In John:

He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. But he that entereth by the door is the shepherd of the sheep. I am the shepherd of the sheep; by Me if anyone enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and shall find pasture (John 10:1-2, 9).

“To enter in” (that is, into heaven), denotes into the good of love and faith, for this good makes heaven; and therefore “to go in and to go out,” denotes to be led by the Lord in respect to every state of life; consequently it denotes to think and will what is good from freedom, that is, from love and faith which are from the Lord, for these make freedom.

[5] In Luke:

Jesus sent the twelve disciples to preach the kingdom of God. And He said unto them, Into whatsoever house ye enter, there abide, and thence go out (Luke 9:2-4).

“To enter into a house,” “to abide there,” and “to go out thence,” denote to enjoy heavenly consociation with those who receive the Lord in faith and love; for in heaven those who are together in one society are also in one “house,” and they come in and go out there, because they are in a like good; but those who are in an unlike good cannot do so; and if they do enter in, they do not enter by the doors, but by some other way. He who does not know that such things are signified, cannot know what is involved in the words, that “into whatsoever house they should enter, they should there abide, and thence go out.”

[6] In Ezekiel:

When the prince shall go in, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof. When the people of the land shall go in before Jehovah in the appointed feasts, he that goeth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that goeth in by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate whereby he had gone in, but shall go straight before him. But when the prince goeth in in the midst of them, they shall go in; and when they shall go out, they shall go out (Ezekiel 46:8-10).

In the internal sense a new heaven and a new church are here treated of; and by “the prince” is signified the truth of faith from the good of love. In what manner this truth enters in with angels in the heavens and with men of the church on earth, and how it afterward progresses toward the interiors when it has entered in by an external way, and toward the exteriors when it has entered by an internal way, is described by the going in and going out of the prince and of the people of the land. “The south” denotes the state of the truth of faith in the internal man; and “the north,” its state in the external man; “the going in and going out” denote the state of life as to good and truth, thus as to worship.

[7] From all this it can be known clearly enough that “to go in and go out” denote such things as belong to the state of life from good and truth; for otherwise what could it matter that the prince should go in by one way, or by another way? and also the people of the land? For by “the house” or temple there mentioned, into which there was entrance, and out of which there was going out, is signified heaven and the church (see n. 3720); by “the prince” is signified the truth of faith (n. 5044); by “the people of the land,” those who are in heaven, or who are of the church (n. 2928); by “the way,” that which leads to truth (n. 627, 2333); by a “gate,” doctrine (n. 2851, 3187); by “the south,” where truth is in light (n. 9642), thus truth in the internal man; and by “the north,” where truth is in obscurity (n. 3708), thus truth in the external man.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.