Bible

 

Exodus 29

Studie

   

1 και ταυτα εστιν α ποιησεις αυτοις αγιασαι αυτους ωστε ιερατευειν μοι αυτους λημψη μοσχαριον εκ βοων εν και κριους δυο αμωμους

2 και αρτους αζυμους πεφυραμενους εν ελαιω και λαγανα αζυμα κεχρισμενα εν ελαιω σεμιδαλιν εκ πυρων ποιησεις αυτα

3 και επιθησεις αυτα επι κανουν εν και προσοισεις αυτα επι τω κανω και το μοσχαριον και τους δυο κριους

4 και ααρων και τους υιους αυτου προσαξεις επι τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και λουσεις αυτους εν υδατι

5 και λαβων τας στολας ενδυσεις ααρων τον αδελφον σου και τον χιτωνα τον ποδηρη και την επωμιδα και το λογειον και συναψεις αυτω το λογειον προς την επωμιδα

6 και επιθησεις την μιτραν επι την κεφαλην αυτου και επιθησεις το πεταλον το αγιασμα επι την μιτραν

7 και λημψη του ελαιου του χρισματος και επιχεεις αυτο επι την κεφαλην αυτου και χρισεις αυτον

8 και τους υιους αυτου προσαξεις και ενδυσεις αυτους χιτωνας

9 και ζωσεις αυτους ταις ζωναις και περιθησεις αυτοις τας κιδαρεις και εσται αυτοις ιερατεια εμοι εις τον αιωνα και τελειωσεις τας χειρας ααρων και τας χειρας των υιων αυτου

10 και προσαξεις τον μοσχον επι τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και επιθησουσιν ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του μοσχου εναντι κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου

11 και σφαξεις τον μοσχον εναντι κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου

12 και λημψη απο του αιματος του μοσχου και θησεις επι των κερατων του θυσιαστηριου τω δακτυλω σου το δε λοιπον παν αιμα εκχεεις παρα την βασιν του θυσιαστηριου

13 και λημψη παν το στεαρ το επι της κοιλιας και τον λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους και το στεαρ το επ' αυτων και επιθησεις επι το θυσιαστηριον

14 τα δε κρεα του μοσχου και το δερμα και την κοπρον κατακαυσεις πυρι εξω της παρεμβολης αμαρτιας γαρ εστιν

15 και τον κριον λημψη τον ενα και επιθησουσιν ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου

16 και σφαξεις αυτον και λαβων το αιμα προσχεεις προς το θυσιαστηριον κυκλω

17 και τον κριον διχοτομησεις κατα μελη και πλυνεις τα ενδοσθια και τους ποδας υδατι και επιθησεις επι τα διχοτομηματα συν τη κεφαλη

18 και ανοισεις ολον τον κριον επι το θυσιαστηριον ολοκαυτωμα κυριω εις οσμην ευωδιας θυσιασμα κυριω εστιν

19 και λημψη τον κριον τον δευτερον και επιθησει ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου

20 και σφαξεις αυτον και λημψη του αιματος αυτου και επιθησεις επι τον λοβον του ωτος ααρων του δεξιου και επι το ακρον της χειρος της δεξιας και επι το ακρον του ποδος του δεξιου και επι τους λοβους των ωτων των υιων αυτου των δεξιων και επι τα ακρα των χειρων αυτων των δεξιων και επι τα ακρα των ποδων αυτων των δεξιων

21 και λημψη απο του αιματος του απο του θυσιαστηριου και απο του ελαιου της χρισεως και ρανεις επι ααρων και επι την στολην αυτου και επι τους υιους αυτου και επι τας στολας των υιων αυτου μετ' αυτου και αγιασθησεται αυτος και η στολη αυτου και οι υιοι αυτου και αι στολαι των υιων αυτου μετ' αυτου το δε αιμα του κριου προσχεεις προς το θυσιαστηριον κυκλω

22 και λημψη απο του κριου το στεαρ αυτου και το στεαρ το κατακαλυπτον την κοιλιαν και τον λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους και το στεαρ το επ' αυτων και τον βραχιονα τον δεξιον εστιν γαρ τελειωσις αυτη

23 και αρτον ενα εξ ελαιου και λαγανον εν απο του κανου των αζυμων των προτεθειμενων εναντι κυριου

24 και επιθησεις τα παντα επι τας χειρας ααρων και επι τας χειρας των υιων αυτου και αφοριεις αυτους αφορισμα εναντι κυριου

25 και λημψη αυτα εκ των χειρων αυτων και ανοισεις επι το θυσιαστηριον της ολοκαυτωσεως εις οσμην ευωδιας εναντι κυριου καρπωμα εστιν κυριω

26 και λημψη το στηθυνιον απο του κριου της τελειωσεως ο εστιν ααρων και αφοριεις αυτο αφορισμα εναντι κυριου και εσται σοι εν μεριδι

27 και αγιασεις το στηθυνιον αφορισμα και τον βραχιονα του αφαιρεματος ος αφωρισται και ος αφηρηται απο του κριου της τελειωσεως απο του ααρων και απο των υιων αυτου

28 και εσται ααρων και τοις υιοις αυτου νομιμον αιωνιον παρα των υιων ισραηλ εστιν γαρ αφαιρεμα τουτο και αφαιρεμα εσται παρα των υιων ισραηλ απο των θυματων των σωτηριων των υιων ισραηλ αφαιρεμα κυριω

29 και η στολη του αγιου η εστιν ααρων εσται τοις υιοις αυτου μετ' αυτον χρισθηναι αυτους εν αυτοις και τελειωσαι τας χειρας αυτων

30 επτα ημερας ενδυσεται αυτα ο ιερευς ο αντ' αυτου των υιων αυτου ος εισελευσεται εις την σκηνην του μαρτυριου λειτουργειν εν τοις αγιοις

31 και τον κριον της τελειωσεως λημψη και εψησεις τα κρεα εν τοπω αγιω

32 και εδονται ααρων και οι υιοι αυτου τα κρεα του κριου και τους αρτους τους εν τω κανω παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου

33 εδονται αυτα εν οις ηγιασθησαν εν αυτοις τελειωσαι τας χειρας αυτων αγιασαι αυτους και αλλογενης ουκ εδεται απ' αυτων εστιν γαρ αγια

34 εαν δε καταλειφθη απο των κρεων της θυσιας της τελειωσεως και των αρτων εως πρωι κατακαυσεις τα λοιπα πυρι ου βρωθησεται αγιασμα γαρ εστιν

35 και ποιησεις ααρων και τοις υιοις αυτου ουτως κατα παντα οσα ενετειλαμην σοι επτα ημερας τελειωσεις αυτων τας χειρας

36 και το μοσχαριον της αμαρτιας ποιησεις τη ημερα του καθαρισμου και καθαριεις το θυσιαστηριον εν τω αγιαζειν σε επ' αυτω και χρισεις αυτο ωστε αγιασαι αυτο

37 επτα ημερας καθαριεις το θυσιαστηριον και αγιασεις αυτο και εσται το θυσιαστηριον αγιον του αγιου πας ο απτομενος του θυσιαστηριου αγιασθησεται

38 και ταυτα εστιν α ποιησεις επι του θυσιαστηριου αμνους ενιαυσιους αμωμους δυο την ημεραν επι το θυσιαστηριον ενδελεχως καρπωμα ενδελεχισμου

39 τον αμνον τον ενα ποιησεις το πρωι και τον αμνον τον δευτερον ποιησεις το δειλινον

40 και δεκατον σεμιδαλεως πεφυραμενης εν ελαιω κεκομμενω τω τεταρτω του ιν και σπονδην το τεταρτον του ιν οινου τω αμνω τω ενι

41 και τον αμνον τον δευτερον ποιησεις το δειλινον κατα την θυσιαν την πρωινην και κατα την σπονδην αυτου ποιησεις εις οσμην ευωδιας καρπωμα κυριω

42 θυσιαν ενδελεχισμου εις γενεας υμων επι θυρας της σκηνης του μαρτυριου εναντι κυριου εν οις γνωσθησομαι σοι εκειθεν ωστε λαλησαι σοι

43 και ταξομαι εκει τοις υιοις ισραηλ και αγιασθησομαι εν δοξη μου

44 και αγιασω την σκηνην του μαρτυριου και το θυσιαστηριον και ααρων και τους υιους αυτου αγιασω ιερατευειν μοι

45 και επικληθησομαι εν τοις υιοις ισραηλ και εσομαι αυτων θεος

46 και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος ο θεος αυτων ο εξαγαγων αυτους εκ γης αιγυπτου επικληθηναι αυτοις και θεος ειναι αυτων

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10056

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10056. Verses 19-35. And thou shalt take the second ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram. And thou shalt slay the ram, and shalt take of its blood, and shalt put it upon the lap of the ear of Aaron, and upon the lap of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and thou shalt sprinkle the blood upon the altar round about. And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the oil of anointing, and shalt sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him; and he shall be holy, and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him. And thou shalt take of the ram the fat, and the tail, and the fat that covereth the intestines, and the caul of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right hind quarter; because a ram of fillings is he; and one loaf of bread, and one cake of bread with oil, and one wafer, out of the basket of unleavened things that is before Jehovah; and thou shalt put the whole upon the palms of Aaron, and upon the palms of his sons; and shalt wave them a wave-offering before Jehovah. And thou shalt take them from their hand, and shalt burn them on the altar upon the burnt-offering for an odor of rest before Jehovah; an offering by fire is this to Jehovah. And thou shalt take the breast from the ram of fillings, which is for Aaron, and shalt wave it a wave-offering before Jehovah; and it shall be to thee for a portion. And thou shalt sanctify the breast of the waving, and the hind quarter of the uplifting, which is waved, and which is uplifted, from the ram of fillings, of that which is for Aaron, and of that which is for his sons; and it shall be to Aaron and his sons for a statute of an age from among the sons of Israel; for this is an uplifting; and it shall be an uplifting from among the sons of Israel of their peace sacrifices, their uplifting to Jehovah. And the garments of holiness which are for Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to fill in them their hand. Seven days shall the priest after him of his sons put them on, who shall enter into the Tent of meeting to minister in the holy. And thou shalt take the ram of fillings, and boil its flesh in a holy place. And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of meeting. And they shall eat those things wherein expiation was made, to fill their hand, to sanctify them; and a stranger shall not eat, because they are holy. And if there be anything left of the flesh of fillings, and of the bread, unto the morning, thou shalt burn what is left with fire; it shall not be eaten, because it is holy. And thus shalt thou do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days shalt thou fill their hand. “And thou shalt take the second ram,” signifies the following state, which is of Divine truth proceeding from the Lord’s Divine good in the heavens; “and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram” signifies the communication of power with the whole; “and thou shalt slay the ram” signifies preparation; “and shalt take of its blood” signifies the Divine truth proceeding from the Lord’s Divine good in the heavens; “and shalt put it upon the lap of the ear of Aaron, and upon the lap of the right ear of his sons” signifies all perceptivity of the Divine truth that proceeds from the Lord’s Divine good in the heavens; “and upon the thumb of their right hand” signifies the understanding thence derived in the middle heaven; “and upon the great toe of their right foot” signifies the understanding in the ultimate heaven; “and thou shalt sprinkle the blood upon the altar round about” signifies the unition of Divine truth with Divine good; “and thou shalt take of the blood that is upon the altar” signifies Divine truth united to Divine good in the Lord; “and of the oil of anointing” signifies the Divine good of the Divine love which is in the Lord; “and shalt sprinkle it upon Aaron, and upon his garments” signifies the reciprocal unition of Divine good with Divine truth in the Divine Human of the Lord in the higher heavens; “and upon his sons, and upon the garments of his sons with him” signifies the reciprocal unition of Divine good with Divine truth in the Divine Human of the Lord in the lower heavens; “and he shall be holy, and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him” signifies so with all Divine things in the heavens; “and thou shalt take of the ram the fat” signifies good in the heavens; “and the tail” signifies all truth there; “and the fat that covereth the intestines” signifies good in ultimates; “and the caul of the liver” signifies the interior good of the natural man purified; “and the two kidneys, and the fat that is upon them” signifies the interior truth of the natural man purified, and its good; “and the right hind quarter” signifies inmost good; “because a ram of fillings is he” signifies a representative of the Divine power of the Lord in the heavens through the Divine truth from His Divine good; “and one loaf of bread” signifies inmost celestial good from the Lord; “and one cake of bread with oil” signifies middle celestial good; “and one wafer” signifies ultimate celestial good; “out of the basket of unleavened things” signifies which are together in the sensuous; “that is before Jehovah” signifies from the Divine good of the Lord; “and thou shalt put all upon the palms of Aaron, and upon the palms of his sons” signifies the acknowledgment in the heavens that these things are of the Lord and from the Lord; “and shalt wave them a wave-offering before Jehovah” signifies the consequent Divine life; “and thou shalt take them from their hand, and shalt burn them on the altar upon the burnt-offering” signifies unition with the Divine good of the Divine love; “for an odor of rest before Jehovah” signifies perceptivity of peace; “an offering by fire is this to Jehovah” signifies from the Divine love; “and thou shalt take the breast” signifies the Divine spiritual in the heavens and its appropriation there; “from the ram of fillings, which is for Aaron” signifies a representative of the Divine power of the Lord in the heavens through the Divine truth from His Divine good; “and shalt wave it a wave-offering before Jehovah” signifies vivification; “and it shall be to thee for a portion” signifies communication with those who are in truths Divine; “and thou shalt sanctify the breast of the waving” signifies the Divine spiritual acknowledged in heaven and in the church; “and the hind quarter of the uplifting” signifies the Divine celestial, that belongs to the Lord alone, perceived in heaven and in the church; “which is waved, and which is uplifted” signifies which is acknowledged and perceived; “from the ram of fillings, of that which is for Aaron, and of that which is for his sons” signifies a representative of the Divine power of the Lord in the heavens through Divine truth from Divine good; “and it shall be to Aaron and his sons for a statute of an age from among the sons of Israel” signifies a law of order in the representative church in respect to the Divine good of the Lord and the Divine truth thence proceeding; “for this is an uplifting” signifies a representative of Divine good and the Divine truth thence proceeding; “and it shall be an uplifting from among the sons of Israel of their peace-sacrifices, their uplifting to Jehovah” signifies reception in the heavens and in the church, and the acknowledgment that it is of the Lord alone; “and the garments of holiness which are for Aaron” signifies the Divine spiritual proceeding immediately from the Divine celestial; “shall be for his sons after him” signifies in the natural successively; “to be anointed in them” signifies to represent the Lord as to Divine good; “and to fill in them their hand” signifies a representative of the Divine truth that proceeds from the Lord’s Divine good in the heavens; “seven days shall the priest after him of his sons put them on” signifies full and complete acknowledgment and reception; “who shall enter into the Tent of meeting to minister in the holy” signifies in all worship in heaven and in the church; “and thou shalt take the ram of fillings” signifies a representative of the Divine power of the Lord in the heavens through Divine truth from Divine good, and its capability of communication and reception there; “and boil its flesh in a holy place” signifies the preparation of good for the use of life through the truths of doctrine in enlightenment from the Lord; “and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram” signifies the appropriation of spiritual good from the Lord; “and the bread that is in the basket” signifies the appropriation of celestial good from the Lord; “at the door of the Tent of meeting” signifies to enter into heaven; “and they shall eat those things wherein expiation was made” signifies the appropriation of good with those who are purified from evils and the falsities thence derived; “to fill their hand” signifies to receive Divine truth; “to sanctify them” signifies that they may be in truths from good from the Lord; “and a stranger shall not eat” signifies no appropriation of good with those who do not acknowledge the Lord; “because they are holy” signifies because they are Divine; “and if there be anything left of the flesh of fillings and of the bread unto the morning” signifies spiritual and celestial goods which have not been conjoined for a new state; “and thou shalt burn what is left with fire” signifies their dispersion; “it shall not be eaten” signifies it shall not be appropriated; “because it is holy” signifies the Divine with which it shall not be conjoined, because of the consequent profanation; “and thus shalt thou do to Aaron and to his sons” signifies this representative of the glorification of the Lord, and of his influx into the heavens and the church; “according to all that I have commanded thee” signifies according to the laws of Divine order; “seven days shalt thou fill their hand” signifies a representative of the full and complete power of the Lord in the heavens through influx from the Divine good of the Divine love of His Human.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.