Bible

 

Exodus 19

Studie

   

1 του δε μηνος του τριτου της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τη ημερα ταυτη ηλθοσαν εις την ερημον του σινα

2 και εξηραν εκ ραφιδιν και ηλθοσαν εις την ερημον του σινα και παρενεβαλεν εκει ισραηλ κατεναντι του ορους

3 και μωυσης ανεβη εις το ορος του θεου και εκαλεσεν αυτον ο θεος εκ του ορους λεγων ταδε ερεις τω οικω ιακωβ και αναγγελεις τοις υιοις ισραηλ

4 αυτοι εωρακατε οσα πεποιηκα τοις αιγυπτιοις και ανελαβον υμας ωσει επι πτερυγων αετων και προσηγαγομην υμας προς εμαυτον

5 και νυν εαν ακοη ακουσητε της εμης φωνης και φυλαξητε την διαθηκην μου εσεσθε μοι λαος περιουσιος απο παντων των εθνων εμη γαρ εστιν πασα η γη

6 υμεις δε εσεσθε μοι βασιλειον ιερατευμα και εθνος αγιον ταυτα τα ρηματα ερεις τοις υιοις ισραηλ

7 ηλθεν δε μωυσης και εκαλεσεν τους πρεσβυτερους του λαου και παρεθηκεν αυτοις παντας τους λογους τουτους ους συνεταξεν αυτω ο θεος

8 απεκριθη δε πας ο λαος ομοθυμαδον και ειπαν παντα οσα ειπεν ο θεος ποιησομεν και ακουσομεθα ανηνεγκεν δε μωυσης τους λογους του λαου προς τον θεον

9 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ιδου εγω παραγινομαι προς σε εν στυλω νεφελης ινα ακουση ο λαος λαλουντος μου προς σε και σοι πιστευσωσιν εις τον αιωνα ανηγγειλεν δε μωυσης τα ρηματα του λαου προς κυριον

10 ειπεν δε κυριος προς μωυσην καταβας διαμαρτυραι τω λαω και αγνισον αυτους σημερον και αυριον και πλυνατωσαν τα ιματια

11 και εστωσαν ετοιμοι εις την ημεραν την τριτην τη γαρ ημερα τη τριτη καταβησεται κυριος επι το ορος το σινα εναντιον παντος του λαου

12 και αφοριεις τον λαον κυκλω λεγων προσεχετε εαυτοις του αναβηναι εις το ορος και θιγειν τι αυτου πας ο αψαμενος του ορους θανατω τελευτησει

13 ουχ αψεται αυτου χειρ εν γαρ λιθοις λιθοβοληθησεται η βολιδι κατατοξευθησεται εαν τε κτηνος εαν τε ανθρωπος ου ζησεται οταν αι φωναι και αι σαλπιγγες και η νεφελη απελθη απο του ορους εκεινοι αναβησονται επι το ορος

14 κατεβη δε μωυσης εκ του ορους προς τον λαον και ηγιασεν αυτους και επλυναν τα ιματια

15 και ειπεν τω λαω γινεσθε ετοιμοι τρεις ημερας μη προσελθητε γυναικι

16 εγενετο δε τη ημερα τη τριτη γενηθεντος προς ορθρον και εγινοντο φωναι και αστραπαι και νεφελη γνοφωδης επ' ορους σινα φωνη της σαλπιγγος ηχει μεγα και επτοηθη πας ο λαος ο εν τη παρεμβολη

17 και εξηγαγεν μωυσης τον λαον εις συναντησιν του θεου εκ της παρεμβολης και παρεστησαν υπο το ορος

18 το δε ορος το σινα εκαπνιζετο ολον δια το καταβεβηκεναι επ' αυτο τον θεον εν πυρι και ανεβαινεν ο καπνος ως καπνος καμινου και εξεστη πας ο λαος σφοδρα

19 εγινοντο δε αι φωναι της σαλπιγγος προβαινουσαι ισχυροτεραι σφοδρα μωυσης ελαλει ο δε θεος απεκρινατο αυτω φωνη

20 κατεβη δε κυριος επι το ορος το σινα επι την κορυφην του ορους και εκαλεσεν κυριος μωυσην επι την κορυφην του ορους και ανεβη μωυσης

21 και ειπεν ο θεος προς μωυσην λεγων καταβας διαμαρτυραι τω λαω μηποτε εγγισωσιν προς τον θεον κατανοησαι και πεσωσιν εξ αυτων πληθος

22 και οι ιερεις οι εγγιζοντες κυριω τω θεω αγιασθητωσαν μηποτε απαλλαξη απ' αυτων κυριος

23 και ειπεν μωυσης προς τον θεον ου δυνησεται ο λαος προσαναβηναι προς το ορος το σινα συ γαρ διαμεμαρτυρησαι ημιν λεγων αφορισαι το ορος και αγιασαι αυτο

24 ειπεν δε αυτω κυριος βαδιζε καταβηθι και αναβηθι συ και ααρων μετα σου οι δε ιερεις και ο λαος μη βιαζεσθωσαν αναβηναι προς τον θεον μηποτε απολεση απ' αυτων κυριος

25 κατεβη δε μωυσης προς τον λαον και ειπεν αυτοις

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8805

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8805. And Moses went down from the mountain unto the people. That this signifies application and preparation through truth from the Divine for receiving truths in good, is evident from the signification of “going down,” when said of Moses, by whom is represented truth from the Divine, as being application, and also preparation, through it; from the representation of Moses, as being truth from the Divine (see n. 8760, 8787), and also as being what mediates (n. 8787), thus likewise what prepares and applies; from the signification of “the mountain,” as being the Divine in heaven, thus heaven; and from the representation of the sons of Israel, as being those who are of the spiritual church, thus those who are in truth through which is good, and in good from which is truth, here in the good in which truths are to be received. It is important to know what is specifically signified by “Mount Sinai;” and also what is represented by the people Israel, and likewise what by Moses in this chapter and in the following chapters of the book of Exodus.

[2] By “MOUNT SINAI” is specifically signified heaven, out of which truths flow in from the Lord; therefore by “the coming down of Jehovah upon that mountain” is signified His presence in heaven. And as heaven, in which Jehovah is, that is, the Lord, is signified by “Mount Sinai,” by it is also signified Divine good united to Divine truth there, for from this heaven is heaven.

[3] But by the “PEOPLE ISRAEL” near this mountain is represented the spiritual church as to the good in which the truths of faith are to be implanted; for it has been already shown that they who are of the spiritual church have two states; the former when they are led through truths to good, the latter when they are in good and from good in truths; in the present case, when they are in the good in which truths are to be implanted, which state is a middle state between the former and the latter. The truths which are implanted in good are contained in those things which were promulgated from Mount Sinai by the Lord, and were communicated by Moses to the people.

[4] By “MOSES” in this chapter and in the following chapters is represented truth from the Divine beneath heaven conjoined with truth Divine in heaven, and consequently mediating between the Divine in heaven and the good in which truths are to be implanted which belongs to the spiritual church, thus mediating between the Lord and the people. It is important to know these things for the sake of understanding what follows in the book of Exodus. From all this it can also be seen that by “Moses went down from the mountain unto the people” is signified application and preparation by means of truth from the Divine for receiving truths in good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.