Bible

 

Exodus 18

Studie

   

1 ηκουσεν δε ιοθορ ο ιερευς μαδιαμ ο γαμβρος μωυση παντα οσα εποιησεν κυριος ισραηλ τω εαυτου λαω εξηγαγεν γαρ κυριος τον ισραηλ εξ αιγυπτου

2 ελαβεν δε ιοθορ ο γαμβρος μωυση σεπφωραν την γυναικα μωυση μετα την αφεσιν αυτης

3 και τους δυο υιους αυτου ονομα τω ενι αυτων γηρσαμ λεγων παροικος ημην εν γη αλλοτρια

4 και το ονομα του δευτερου ελιεζερ λεγων ο γαρ θεος του πατρος μου βοηθος μου και εξειλατο με εκ χειρος φαραω

5 και εξηλθεν ιοθορ ο γαμβρος μωυση και οι υιοι και η γυνη προς μωυσην εις την ερημον ου παρενεβαλεν επ' ορους του θεου

6 ανηγγελη δε μωυσει λεγοντες ιδου ο γαμβρος σου ιοθορ παραγινεται προς σε και η γυνη και οι δυο υιοι σου μετ' αυτου

7 εξηλθεν δε μωυσης εις συναντησιν τω γαμβρω αυτου και προσεκυνησεν αυτω και εφιλησεν αυτον και ησπασαντο αλληλους και εισηγαγεν αυτον εις την σκηνην

8 και διηγησατο μωυσης τω γαμβρω παντα οσα εποιησεν κυριος τω φαραω και τοις αιγυπτιοις ενεκεν του ισραηλ και παντα τον μοχθον τον γενομενον αυτοις εν τη οδω και οτι εξειλατο αυτους κυριος εκ χειρος φαραω και εκ χειρος των αιγυπτιων

9 εξεστη δε ιοθορ επι πασι τοις αγαθοις οις εποιησεν αυτοις κυριος οτι εξειλατο αυτους εκ χειρος αιγυπτιων και εκ χειρος φαραω

10 και ειπεν ιοθορ ευλογητος κυριος οτι εξειλατο τον λαον αυτου εκ χειρος αιγυπτιων και εκ χειρος φαραω

11 νυν εγνων οτι μεγας κυριος παρα παντας τους θεους ενεκεν τουτου οτι επεθεντο αυτοις

12 και ελαβεν ιοθορ ο γαμβρος μωυση ολοκαυτωματα και θυσιας τω θεω παρεγενετο δε ααρων και παντες οι πρεσβυτεροι ισραηλ συμφαγειν αρτον μετα του γαμβρου μωυση εναντιον του θεου

13 και εγενετο μετα την επαυριον συνεκαθισεν μωυσης κρινειν τον λαον παρειστηκει δε πας ο λαος μωυσει απο πρωιθεν εως εσπερας

14 και ιδων ιοθορ παντα οσα εποιει τω λαω λεγει τι τουτο ο συ ποιεις τω λαω δια τι συ καθησαι μονος πας δε ο λαος παρεστηκεν σοι απο πρωιθεν εως δειλης

15 και λεγει μωυσης τω γαμβρω οτι παραγινεται προς με ο λαος εκζητησαι κρισιν παρα του θεου

16 οταν γαρ γενηται αυτοις αντιλογια και ελθωσι προς με διακρινω εκαστον και συμβιβαζω αυτους τα προσταγματα του θεου και τον νομον αυτου

17 ειπεν δε ο γαμβρος μωυση προς αυτον ουκ ορθως συ ποιεις το ρημα τουτο

18 φθορα καταφθαρηση ανυπομονητω και συ και πας ο λαος ουτος ος εστιν μετα σου βαρυ σοι το ρημα τουτο ου δυνηση ποιειν μονος

19 νυν ουν ακουσον μου και συμβουλευσω σοι και εσται ο θεος μετα σου γινου συ τω λαω τα προς τον θεον και ανοισεις τους λογους αυτων προς τον θεον

20 και διαμαρτυρη αυτοις τα προσταγματα του θεου και τον νομον αυτου και σημανεις αυτοις τας οδους εν αις πορευσονται εν αυταις και τα εργα α ποιησουσιν

21 και συ σεαυτω σκεψαι απο παντος του λαου ανδρας δυνατους θεοσεβεις ανδρας δικαιους μισουντας υπερηφανιαν και καταστησεις αυτους επ' αυτων χιλιαρχους και εκατονταρχους και πεντηκονταρχους και δεκαδαρχους

22 και κρινουσιν τον λαον πασαν ωραν το δε ρημα το υπερογκον ανοισουσιν επι σε τα δε βραχεα των κριματων κρινουσιν αυτοι και κουφιουσιν απο σου και συναντιλημψονται σοι

23 εαν το ρημα τουτο ποιησης κατισχυσει σε ο θεος και δυνηση παραστηναι και πας ο λαος ουτος εις τον εαυτου τοπον μετ' ειρηνης ηξει

24 ηκουσεν δε μωυσης της φωνης του γαμβρου και εποιησεν οσα αυτω ειπεν

25 και επελεξεν μωυσης ανδρας δυνατους απο παντος ισραηλ και εποιησεν αυτους επ' αυτων χιλιαρχους και εκατονταρχους και πεντηκονταρχους και δεκαδαρχους

26 και εκρινοσαν τον λαον πασαν ωραν παν δε ρημα υπερογκον ανεφεροσαν επι μωυσην παν δε ρημα ελαφρον εκρινοσαν αυτοι

27 εξαπεστειλεν δε μωυσης τον εαυτου γαμβρον και απηλθεν εις την γην αυτου

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8696

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8696. Verses 17-23. And Moses’ father-in-law said unto him, The word that thou doest is not good. Wearing thou wilt wear away, both thou, and this people that is with thee, because the word is too heavy for thee; thou art not able to do it, thou alone. Now hear my voice, I will counsel thee, and God shall be with thee. Be thou for the people with God, and bring thou the words unto God; and do thou teach them the statutes and the laws, and make known to them the way wherein they must walk, and the work that they must do. And do thou see out of all the people men of strenuousness, fearing God, men of truth, hating gain; and do thou set them for princes of thousands, princes of hundreds, princes fifties, and princes of tens; and let them judge the people in every time; and it shall be, every great word let them bring unto thee, and every small word let them judge; and devolve from upon thee, and let them bear with thee. If thou do this word, and God have commanded thee, then thou shalt be able to stand, and also all this people shall come upon its place in peace. “And Moses’ father-in-law said unto him,” signifies foresight; “The word that thou doest is not good,” signifies that a change must be made; “wearing thou wilt wear way, both thou, and this people that is with thee,” signifies that thus the truth which has been implanted would perish; “because the word is too heavy for thee,” signifies that it is not possible because not in conformity with order; “thou art not able to do it, thou alone,” signifies without the influx of truth from the Divine from some other source; “now hear my voice,” signifies agreement from the union; “I will counsel thee, and God shall be with thee,” signifies that it is from the Divine; “be thou for the people with God,” signifies the truth proceeding immediately from the Lord; “and bring thou the words unto God,” signifies mediation and intercession; “and do thou teach them the statutes and the laws,” signifies that from truth immediately from the Lord come the external and internal goods and truths of the church; “and make known to them the way wherein they must walk,” signifies the light of intelligence and the consequent life; “and the work that they must do,” signifies faith in act; “and do thou see out of all the people,” signifies the choosing of ministering truths; “men of strenuousness, fearing God,” signifies with which good from the Divine could be conjoined; “men of truth, hating gain,” signifies with which the truths are pure without a worldly end; “and do thou set them for princes of thousands,” signifies primary truths which are in the first degree under the truth immediately from the Divine; “princes of hundreds,” signifies primary truths in the second degree; “princes of fifties,” signifies intermediate primary truths; “and princes of tens,” signifies primary truths in the third place; “and let them judge the people in every time,” signifies a disposing in this manner perpetually; “and it shall be, every great word let them bring unto thee,” signifies that everything is from the truth that is immediately from the Divine; “and every small word let them judge,” signifies the appearance of some singular and particular things as from another source; “and devolve from upon thee, and let them bear with thee,” signifies thus functions and offices for them; “if thou do this word, and God have commanded thee,” signifies that thus it is from the Divine; “then thou shalt be able to stand,” signifies thus an abode with them; “and also all this people shall come upon its place in peace,” signifies that they who are of the spiritual church shall thus be in good, and shall be led by means of good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.