Bible

 

Zechariah 10

Studie

   

1 αιτεω-V2--PMD2P υετος-N2--ASM παρα-P κυριος-N2--GSM κατα-P ωρα-N1A-ASF πρωιμος-A1B-ASF και-C οψιμος-A1B-ASF κυριος-N2--NSM ποιεω-VAI-AAI3S φαντασια-N1A-APF και-C υετος-N2--ASM χειμερινος-A1--ASM διδωμι-VF--FAI3S αυτος- D--DPM εκαστος-A1--DSM βοτανη-N1--ASF εν-P αγρος-N2--DSM

2 διοτι-C ο- A--NPM αποφθεγγομαι-V1--PAPNPM λαλεω-VAI-AAI3P κοπος-N2--APM και-C ο- A--NPM μαντις-N3I-NPM ορασις-N3I-NPF ψευδης-A3H-NPF και-C ο- A--APN ενυπνιον-N2N-APN ψευδης-A3H-APN λαλεω-V2I-IAI3P ματαιος-A1A-APN παρακαλεω-V2I-IAI3P δια-P ουτος- D--ASN εκαιρω-VCI-API3P ως-C προβατον-N2N-APN και-C εκκακοω-VAI-API3P διοτι-C ου-D ειμι-V9--IAI3S ιασις-N3I-NSF

3 επι-P ο- A--APM ποιμην-N3--APM παραοξυνω-VCI-API3S ο- A--NSM θυμος-N2--NSM εγω- P--GS και-C επι-P ο- A--APM αμνος-N2--APM επισκεπτομαι-VF--FMI1S και-C επισκεπτομαι-VF--FMI3S κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM ο- A--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM ο- A--ASN ποιμνιον-N2--ASN αυτος- D--GSM ο- A--ASM οικος-N2--ASM *ιουδα-N---GSM και-C τασσω-VF--FAI3S αυτος- D--APM ως-C ιππος-N2--ASM ευπρεπης-A3H-APN αυτος- D--GSM εν-P πολεμος-N2--DSM

4 και-C εκ-P αυτος- D--GSM επιβλεπω-VAI-AAI3S και-C εκ-P αυτος- D--GSM τασσω-VAI-AAI3S και-C εκ-P αυτος- D--GSM τοξον-N2N-NSN εν-P θυμος-N2--DSM εκ-P αυτος- D--GSM εκερχομαι-VF--FMI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM εκελαυνω-V1--PAPNSM εν-P ο- A--DSN αυτος- D--DSN

5 και-C ειμι-VF--FMI3P ως-C μαχητης-N1M-NPM πατεω-V2--PAPNPM πηλος-N2--ASM εν-P ο- A--DPF οδος-N2--DPF εν-P πολεμος-N2--DSM και-C παρατασσω-VF--FMI3P διοτι-C κυριος-N2--NSM μετα-P αυτος- D--GPM και-C κατααισχυνω-VC--FPI3P αναβατης-N1M-NPM ιππος-N2--GPM

6 και-C καταισχυω-VF--FAI1S ο- A--ASM οικος-N2--ASM *ιουδα-N---GSM και-C ο- A--ASM οικος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM σωζω-VF--FAI1S και-C καταοικιζω-VF2-FAI1S αυτος- D--APM οτι-C αγαπαω-VAI-AAI1S αυτος- D--APM και-C ειμι-VF--FMI3P ος- --ASM τροπος-N2--ASM ου-D αποστρεφω-VAI-AMI1S αυτος- D--APM διοτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM αυτος- D--GPM και-C επιακουω-VF--FMI1S αυτος- D--DPM

7 και-C ειμι-VF--FMI3P ως-C μαχητης-N1M-NPM ο- A--GSM *εφραιμ-N---GSM και-C χαιρω-VD--FPI3S ο- A--NSF καρδια-N1A-NSF αυτος- D--GPM ως-C εν-P οινος-N2--DSM και-C ο- A--NPN τεκνον-N2N-NPN αυτος- D--GPM οραω-VF--FMI3P και-C ευφραινω-VC--FPI3P και-C χαιρω-VF2-FMI3S ο- A--NSF καρδια-N1A-NSF αυτος- D--GPM επι-P ο- A--DSM κυριος-N2--DSM

8 σημαινω-VF2-FAI1S αυτος- D--DPM και-C ειςδεχομαι-VF--FMI1S αυτος- D--APM διοτι-C λυτροω-VF--FMI1S αυτος- D--APM και-C πληθυνω-VC--FPI3P καθοτι-D ειμι-V9--IAI3P πολυς-A1--NPM

9 και-C σπειρω-VF2-FAI1S αυτος- D--APM εν-P λαος-N2--DPM και-C ο- A--NPM μακραν-D μιμνησκω-VS--FPI3P εγω- P--GS εκτρεφω-VF--FAI3P ο- A--APN τεκνον-N2N-APN αυτος- D--GPM και-C επιστρεφω-VF--FAI3P

10 και-C επιστρεφω-VF--FAI1S αυτος- D--APM εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF και-C εκ-P *ασσυριος-N2--GSM ειςδεχομαι-VF--FMI1S αυτος- D--APM και-C εις-P ο- A--ASF *γαλααδιτις-N3--ASF και-C εις-P ο- A--ASM *λιβανος-N2--ASM ειςαγω-VF--FAI1S αυτος- D--APM και-C ου-D μη-D υπολειπω-VV--APS3S εκ-P αυτος- D--GPM ουδε-C εις-A3--NSM

11 και-C διαερχομαι-VF--FMI3P εν-P θαλασσα-N1S-DSF στενος-A1--DSF και-C πατασσω-VF--FAI3P εν-P θαλασσα-N1S-DSF κυμα-N3M-APN και-C ξηραινω-VC--FPI3S πας-A3--APN ο- A--APN βαθος-N3E-APN ποταμος-N2--GPM και-C αποαιρεω-VC--FPI3S πας-A1S-NSF υβρις-N3I-NSF *ασσυριος-N2--GSM και-C σκηπτρον-N2N-NSN *αιγυπτος-N2--GSF περιαιρεω-VC--FPI3S

12 και-C καταισχυω-VF--FAI1S αυτος- D--APM εν-P κυριος-N2--DSM θεος-N2--DSM αυτος- D--GPM και-C εν-P ο- A--DSN ονομα-N3M-DSN αυτος- D--GSM κατακαυχαομαι-VF--FMI3P λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8185

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8185. 'And let the children of Israel come into the middle of the sea on dry ground' means in order that those belonging to the spiritual Church may pass through in safety and without falsity flowing in. This is clear from the meaning of 'coming into (or entering) the middle' as passing through; from the representation of 'the children of Israel' as those belonging to the spiritual Church, dealt with often; and from the meaning of 'on dry ground' as in safety and without falsity flowing in. Falsities arising from evil are meant by 'the waters' of that sea, 8137, 8138, and therefore 'dry ground' means without falsity. 'Dry' and 'drying up' have a similar meaning in David,

You broke in pieces the heads of Leviathan, You split open fountain and river, You dried up rivers of strength. Psalms 74:14-15.

'Drying up rivers of strength' stands for dispersing quite powerful falsities.

[2] In Zechariah,

I will gather them, for I will redeem them. I will bring them back from the land of Egypt, and gather them from Assyria. And I will bring them to the land of Gilead and Lebanon. He will go through the sea of distress; but he will strike the waves in the sea, and dry up all the depths of the River. And the pride of Asshur will be thrown down, and the rod of Egypt will depart. And I will render them strong in Jehovah. Zechariah 10:8-end.

This refers to those who in spiritual matters trust in themselves and their own wisdom, also to the dispersing of falsities through temptations. 'The land of Egypt' stands for factual knowledge; 'Assyria' stands for reasonings based on that knowledge; 'going through the sea of distress' stands for temptations; 'striking the waves in the sea, and drying up the depths of the River' stands for dispersing falsities from there; and 'the pride of Asshur will be thrown down, and the rod of Egypt will depart' stands for trusting no longer in their own wisdom but in wisdom received from the Lord, which is meant by 'I will render them strong in Jehovah'.

[3] Likewise in Isaiah,

He who says to Jerusalem, You will be dwelt in, and to the cities of Judah, You will be built, and I will raise up her waste places. He who says to the abyss, Be dry! and I will dry up your rivers. Isaiah 44:26-27.

'Saying to the abyss, Be dry!' and 'drying up its rivers' stand for dispersing evils and falsities. But when 'waters' means truths, 'drying up' means a state that is truthless or devoid of truth, as in Isaiah,

I will pour out waters upon the thirsty land, and streams upon the dry. Isaiah 44:3.

'Waters' and 'streams' stand for truths, 'the dry land' for the place that is truthless.

[4] In Jeremiah,

O sword against the Chaldeans and against the inhabitants of Babel! O sword against its horses and against its chariots! A drought on its waters, in order that they may dry up! Jeremiah 50:35, 37-38.

'The Chaldeans' stands for those who render truths profane, and 'the inhabitants of Babel' for those who render forms of good profane, 1182, 1283, 1295, 1304, 1306-1308, 1321, 1322, 1326. 'Sword' stands for truth fighting against falsity, or for falsity fighting against truth, and from this for vastation, 2799, 4499, 6353, 7102; 'horses' stands for the power of understanding, 2761, 2762, 3217, 5321, 6125, 6534; 'chariots' stands for doctrinal teachings, 5321, 8146, 8148; and 'a drought on its waters, in order that they may dry up' stands for truths with no life at all in them owing to falsification.

But when the expressions 'dry' or 'drying up' are used in the Word in connection with other things, such as trees, plants, harvest, or bones, those things take on a contrary meaning. Also, in relation to the sea actual land is called the dry land; and in that case 'the dry land' has reference to good, and 'the sea' to truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.