Bible

 

Numbers 17

Studie

   

1 και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM

2 και-C προς-P *ελεαζαρ-N---ASM ο- A--ASM υιος-N2--ASM *ααρων-N---GSM ο- A--ASM ιερευς-N3V-ASM ανααιρεω-VB--AMD2P ο- A--APN πυρειον-N2N-APN ο- A--APN χαλκους-A1C-APN εκ-P μεσος-A1--GSM ο- A--GPM κατακαιω-VM--XMPGPM και-C ο- A--ASN πυρ-N3--ASN ο- A--ASN αλλοτριος-A1A-ASN ουτος- D--ASN σπειρω-VA--AAD2S εκει-D οτι-C αγιαζω-VAI-AAI3P

3 ο- A--APN πυρειον-N2N-APN ο- A--GPM αμαρτωλος-A1B-GPM ουτος- D--GPM εν-P ο- A--DPF ψυχη-N1--DPF αυτος- D--GPM και-C ποιεω-VA--AAD2S αυτος- D--APN λεπις-N3D-APF ελατη-N1--APF περιθεμα-N3M-ASN ο- A--DSN θυσιαστηριον-N2N-DSN οτι-C προςφερω-VQI-API3P εναντι-P κυριος-N2--GSM και-C αγιαζω-VSI-API3P και-C γιγνομαι-VBI-AMI3P εις-P σημειον-N2N-ASN ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM

4 και-C λαμβανω-VBI-AAI3S *ελεαζαρ-N---NSM υιος-N2--NSM *ααρων-N---GSM ο- A--GSM ιερευς-N3V-GSM ο- A--APN πυρειον-N2N-APN ο- A--APN χαλκους-A1C-APN οσος-A1--APN προςφερω-VAI-AAI3P ο- A--NPM κατακαιω-VM--XMPNPM και-C προςτιθημι-VAI-AAI3P αυτος- D--APN περιθεμα-N3M-ASN ο- A--DSN θυσιαστηριον-N2N-DSN

5 μνημοσυνον-N2N-ASN ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM οπως-C αν-X μη-D προςερχομαι-VB--AAS3S μηδεις-A3--NSM αλλογενης-A3H-NSM ος- --NSM ου-D ειμι-V9--PAI3S εκ-P ο- A--GSN σπερμα-N3M-GSN *ααρων-N---GSM επιτιθημι-VE--AAN θυμιαμα-N3M-ASN εναντι-P κυριος-N2--GSM και-C ου-D ειμι-VF--FMI3S ωσπερ-D *κορε-N---NSM και-C ο- A--NSF επισυστασις-N3I-NSF αυτος- D--GSM καθα-D λαλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM εν-P χειρ-N3--DSF *μωυσης-N1M-GSM

6 και-C γογγυζω-VAI-AAI3P ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM ο- A--DSF επαυριον-D επι-P *μωυσης-N1M-ASM και-C *ααρων-N---ASM λεγω-V1--PAPNPM συ- P--NP αποκτεινω-VX--XAI2P ο- A--ASM λαος-N2--ASM κυριος-N2--GSM

7 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S εν-P ο- A--DSN επι συντρεφω-V1--PMN ο- A--ASF συναγωγη-N1--ASF επι-P *μωυσης-N1M-ASM και-C *ααρων-N---ASM και-C ορμαω-VAI-AAI3P επι-P ο- A--ASF σκηνη-N1--ASF ο- A--GSN μαρτυριον-N2N-GSN και-C οδε- D--ASF καλυπτω-VAI-AAI3S αυτος- D--ASF ο- A--NSF νεφελη-N1--NSF και-C οραω-VVI-API3S ο- A--NSF δοξα-N1S-NSF κυριος-N2--GSM

8 και-C ειςερχομαι-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM και-C *ααρων-N---NSM κατα-P προσωπον-N2N-ASN ο- A--GSF σκηνη-N1--GSF ο- A--GSN μαρτυριον-N2N-GSN

9 και-C λαλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM και-C *ααρων-N---ASM λεγω-V1--PAPNSM

10 εκχωρεω-VA--AAD2P εκ-P μεσος-A1--GSM ο- A--GSF συναγωγη-N1--GSF ουτος- D--GSF και-C εκ ανααλισκω-VF--FAI1S αυτος- D--APM εις-P απαξ-D και-C πιπτω-VBI-AAI3P επι-P προσωπον-N2N-ASN αυτος- D--GPM

11 και-C ειπον-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM προς-P *ααρων-N---ASM λαμβανω-VB--AAD2S ο- A--ASN πυρειον-N2--ASN και-C πειθω-VBI-AAI2S επι-P αυτος- D--ASN πυρ-N3--ASN απο-P ο- A--GSN θυσιαστηριον-N2N-GSN και-C επιβαλλω-VB--AAD2S επι-P αυτος- D--ASN θυμιαμα-N3M-ASN και-C αποφερω-VB--AAD2S ο- A--ASN ταχος-N3E-ASN εις-P ο- A--ASF παρεμβολη-N1--ASF και-C εκιλασκομαι-VA--AMD2S περι-P αυτος- D--GPM εκερχομαι-VBI-AAI3S γαρ-X οργη-N1--NSF απο-P προσωπον-N2N-GSN κυριος-N2--GSM αρχω-VM--XMI3S θραυω-V1--PAN ο- A--ASM λαος-N2--ASM

12 και-C λαμβανω-VBI-AAI3S *ααρων-N---NSM καθαπερ-D λαλεω-VAI-AAI3S αυτος- D--DSM *μωυσης-N1M-NSM και-C τρεχω-VBI-AAI3S εις-P ο- A--ASF συναγωγη-N1--ASF και-C ηδη-D εναρχω-VK--YMI3S ο- A--NSF θραυσις-N3I-NSF εν-P ο- A--DSM λαος-N2--DSM και-C επιβαλλω-VBI-AAI3S ο- A--ASN θυμιαμα-N3M-ASN και-C εκιλασκομαι-VAI-AMI3S περι-P ο- A--GSM λαος-N2--GSM

13 και-C ιστημι-VHI-AAI3S ανα-P μεσος-A1--ASM ο- A--GPM θνησκω-VX--XAPGPM και-C ο- A--GPM ζαω-V3--PAPGPM και-C κοπαζω-VAI-AAI3S ο- A--NSF θραυσις-N3I-NSF

14 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3P ο- A--NPM θνησκω-VX--XAPNPM εν-P ο- A--DSF θραυσις-N3I-DSF τεσσαρες-A3--NPM και-C δεκα-M χιλιας-N3D-NPF και-C επτακοσιοι-A1A-NPM χωρις-P ο- A--GPM θνησκω-VX--XAPGPM ενεκεν-P *κορε-N---GSM

15 και-C επιστρεφω-VAI-AAI3S *ααρων-N---NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM επι-P ο- A--ASF θυρα-N1A-ASF ο- A--GSF σκηνη-N1--GSF ο- A--GSN μαρτυριον-N2N-GSN και-C κοπαζω-VAI-AAI3S ο- A--NSF θραυσις-N3I-NSF

16 και-C λαλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM λεγω-V1--PAPNSM

17 λαλεω-VA--AAD2S ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM και-C λαμβανω-VB--AAD2S παρα-P αυτος- D--GPM ραβδος-N2--ASF ραβδος-N2--ASF κατα-P οικος-N2--APM πατρια-N1A-GPF παρα-P πας-A3--GPM ο- A--GPM αρχων-N3--GPM αυτος- D--GPM κατα-P οικος-N2--APM πατρια-N1A-GPF αυτος- D--GPM δωδεκα-M ραβδος-N2--APF και-C εκαστος-A1--GSM ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος- D--GSM επιγραφω-VA--AAD2S επι-P ο- A--GSF ραβδος-N2--GSF αυτος- D--GSM

18 και-C ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN *ααρων-N---GSM επιγραφω-VA--AAD2S επι-P ο- A--GSF ραβδος-N2--GSF *λευι-N---GSM ειμι-V9--PAI3S γαρ-X ραβδος-N2--NSF εις-A1A-NSF κατα-P φυλη-N1--ASF οικος-N2--GSM πατρια-N1A-GPF αυτος- D--GPM διδωμι-VF--FAI3P

19 και-C τιθημι-VF--FAI2S αυτος- D--APF εν-P ο- A--DSF σκηνη-N1--DSF ο- A--GSN μαρτυριον-N2N-GSN κατεναντι-P ο- A--GSN μαρτυριον-N2N-GSN εν-P ος- --DPM γιγνωσκω-VS--FPI1S συ- P--DS εκει-D

20 και-C ειμι-VF--FMI3S ο- A--NSM ανθρωπος-N2--NSM ος- --ASM εαν-C εκλεγω-VA--AMS1S αυτος- D--ASM ο- A--NSF ραβδος-N2--NSF αυτος- D--GSM εκβλαστανω-VF--FAI3S και-C περιαιρεω-VF2-FAI1S απο-P εγω- P--GS ο- A--ASM γογγυσμος-N2--ASM ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM ος- --APN αυτος- D--NPM γογγυζω-V1--PAI3P επι-P συ- P--DP

21 και-C λαλεω-VAI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM και-C διδωμι-VAI-AAI3P αυτος- D--DSM πας-A3--NPM ο- A--NPM αρχων-N3--NPM αυτος- D--GPM ραβδος-N2--ASF ο- A--DSM αρχων-N3--DSM ο- A--DSM εις-A3--DSM ραβδος-N2--ASF κατα-P αρχων-N3--ASM κατα-P οικος-N2--APM πατρια-N1A-GPF αυτος- D--GPM δωδεκα-M ραβδος-N2--APF και-C ο- A--NSF ραβδος-N2--NSF *ααρων-N---GSM ανα-P μεσος-A1--ASM ο- A--GPF ραβδος-N2--GPF αυτος- D--GPM

22 και-C αποτιθημι-VAI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM ο- A--APF ραβδος-N2--APF εναντι-P κυριος-N2--GSM εν-P ο- A--DSF σκηνη-N1--DSF ο- A--GSN μαρτυριον-N2N-GSN

23 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S ο- A--DSF επαυριον-D και-C ειςερχομαι-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM και-C *ααρων-N---NSM εις-P ο- A--ASF σκηνη-N1--ASF ο- A--GSN μαρτυριον-N2N-GSN και-C ιδου-I βλαστανω-VAI-AAI3S ο- A--NSF ραβδος-N2--NSF *ααρων-N---GSM εις-P οικος-N2--ASM *λευι-N---GSM και-C εκφερω-VAI-AAI3S βλαστος-N2--ASM και-C εκανθεω-VAI-AAI3S ανθος-N3E-APN και-C βλαστανω-VAI-AAI3S καρυον-N2N-APN

24 και-C εκφερω-VAI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM πας-A1S-APF ο- A--APF ραβδος-N2--APF απο-P προσωπον-N2N-GSN κυριος-N2--GSM προς-P πας-A3--APM υιος-N2--APM *ισραηλ-N---GSM και-C οραω-VBI-AAI3P και-C λαμβανω-VBI-AAI3P εκαστος-A1--NSM ο- A--ASF ραβδος-N2--ASF αυτος- D--GSM

25 και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM αποτιθημι-VE--AAD2S ο- A--ASF ραβδος-N2--ASF *ααρων-N---GSM ενωπιον-P ο- A--GPN μαρτυριον-N2N-GPN εις-P διατηρησις-N3I-ASF σημειον-N2N-ASN ο- A--DPM υιος-N2--DPM ο- A--GPM ανηκοος-A1B-GPM και-C παυω-VA--AMD3S ο- A--NSM γογγυσμος-N2--NSM αυτος- D--GPM απο-P εγω- P--GS και-C ου-D μη-D αποθνησκω-VB--AAS3P

26 και-C ποιεω-VAI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM και-C *ααρων-N---NSM καθα-D συντασσω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--DSM *μωυσης-N1M-DSM ουτως-D ποιεω-VAI-AAI3P

27 και-C ειπον-VAI-AAI3P ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM λεγω-V1--PAPNPM ιδου-I εκ ανααλισκω-VM--XPI1P αποολλυω-VX--XAI1P παρα ανααλισκω-VM--XPI1P

28 πας-A3--NSM ο- A--NSM απτομαι-V1--PMPNSM ο- A--GSF σκηνη-N1--GSF κυριος-N2--GSM αποθνησκω-V1--PAI3S εως-C εις-P τελος-N3E-ASN αποθνησκω-VB--AAS1P

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10574

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10574. 'And he said, Cause me, I beg you, to see Your glory' means discernment on the external level of Divine Truth within. This is clear from the representation of 'Moses' here as the external aspect of the Church, worship, and the Word which was not so separate from the internal as it was with that nation, dealt with in 10563, 10571; from the meaning of 'causing to see' as discerning, dealt with in 2150, 3764, 4567, 4723, 5400; and from the meaning of 'Jehovah's glory' as the internal sense of the Word, dealt with in the Preface to Genesis 18, and in 5922, 9429. From all this it is evident that 'Moses said, Cause me, I beg You, to see Your glory' means discernment of what exists internally within the external aspects of the Word, the Church, and worship.

[2] This meaning of those words may also be recognized from what has gone before in this chapter, for there the subject in the internal sense is the Israelite nation and the fact that the Church could not be established among them, because they were incapable of receiving anything internal. Reception of what constitutes the Church internally consists in receiving Divine Truth from heaven, and heavenly love thereby. Since that is the subject in the internal sense, and yet Moses was insistent that Jehovah should lead them into the land of Canaan, by which the establishment of the Church is meant, Moses now says, 'Cause me to see Your glory', by which discernment on the external level of Divine Truth within is therefore meant.

[3] By 'Jehovah's glory' is meant that which is Divine but such as Moses was incapable of discerning. This is perfectly clear from what follows in the present chapter. In those verses it says that he could not see Jehovah's face, as His glory is called there, but that after He had passed through he would see His back parts, and that he would do so from the cleft of the rock, meaning that he would discern only the external things of the Church, worship, and the Word, and not the internal ones. That 'Jehovah's glory' has this kind of meaning is evident from its being stated several times that they saw Jehovah's glory, when it was in fact a cloud positioned over Mount Sinai, or else over or within the tent, that was being called such, see Exodus 16:10; 24:16-17; 40:34-35; Numbers 16:42; and elsewhere. 'The cloud' in these places, which was called 'the glory of Jehovah', means the outward form that the Church, worship, and the Word take, or the literal sense of the Word, see Preface to Genesis 18, and 4060, 4061, 5922, 6343(end), 6752, 8106, 8781, 9430, 10551.

[4] The reason why 'Jehovah's glory' means the inner substance of the Word, the Church, and worship is that Divine Truth emanating from the Lord, as it exists in heaven, constitutes Jehovah's glory; for Divine Truth emanating from the Lord is seen there as light. The Lord's appearance within that light is what is meant in the truest sense by 'Jehovah's glory'; and by the Lord's appearance one should understand all the things there which come from the Lord, which are countless and are referred to by the general terms 'celestial' and 'spiritual'. The reason why the inner substance of the Word, the Church, and worship is meant by 'Jehovah's glory' is that it dwells in that light. The outward form however dwells in the light of the world, which is why that outward form is meant in the Word by 'the cloud'. From this it is evident that the internal sense of the Word is 'the glory'.

[5] From all this it may now become clear what is meant in the following places by 'the glory of Jehovah' and by His 'light', as in Isaiah,

Arise, shine, for your light has come, and the glory of Jehovah has risen upon you. Behold, darkness is covering the earth, and thick darkness the peoples. But Jehovah will arise upon You, and His glory will be seen over You. Nations will walk to Your light, and kings to the brightness of Your rising. Your sun will no longer go down and Your moon will not be withdrawn, for Jehovah will be to You an everlasting light. Isaiah 60:1-3, 20.

This refers to the Lord's Coming. 'Light' here means the Divine Truth emanating from the Lord, and 'His glory' and 'the brightness of His rising' mean everything visible in that light which has regard to the Lord, and to faith in Him and love to Him. 'The darkness' and 'the thick darkness' which are 'covering the earth and the peoples' mean the dimness of faith and love, for these words are used of the Church to be established among the gentiles. From this it follows that the light and glory which will arise and be seen, and to which nations and kings will walk, means Divine Truths regarding the Lord, and regarding faith in Him and love to Him, which are derived from Him.

[6] In the same prophet,

I Jehovah have called You in righteousness, and have given 1 You as a covenant of the people 2 , a light of the nations. I am Jehovah, that is My name; My glory I will not give to another. Isaiah 42:6, 8.

This too refers to the Lord, who is called 'a light of the nations' because He is the source of all Divine Truth, and 'Jehovah's glory' because He is the object of all faith and love. In the same prophet,

Your light will break forth like the dawn; your righteousness will walk before you, the glory of Jehovah will gather you up. Isaiah 58:8.

Here the meaning is similar.

[7] In the same prophet,

Rejoice with Jerusalem, be delighted by the splendour of her 3 glory. Isaiah 66:10-11.

'Jerusalem' here as in other places means the Church, and 'the splendour of her glory' the love of truth derived from the Lord. In Zechariah,

I will be to her a wall of fire round about, and I will be for glory in the midst of her. Zechariah 2:5.

This as well refers to Jerusalem, meaning the Church. 'Glory in the midst of her' means the Lord Himself in respect of all the aspects of truth and good that constitute faith and love. Here it is self-evident that 'glory' is used to mean the things that belong intrinsically to Divine light.

[8] The same is so in John,

... the holy Jerusalem, having the glory of God, and its light was like a most precious stone. The glory of God will give it light, and its lamp is the Lamb. The nations that are saved will walk in His light, and the kings of the earth will bring their glory and honour into it. Its gates will not be shut by day, for there will be no night there. They will bring the glory and honour of the nations into it. Revelation 21:11, 23-26.

'The holy Jerusalem' here means the Church that is going to take the place of the one existing at the present day. The things that compose the Church - that is, those that constitute faith in the Lord and love to Him, which are derived from Him - are described by the light and glory there. Because 'glory' is used to mean the things that are a product of the light the words 'the glory of God will give it light' are used. Anyone who weighs these verses up, considers what they are really saying, and does not confine himself to the words alone can see that everything contained in this description serves to mean those kinds of things which compose the Church. But as for the meaning that each specific detail possesses, this the internal sense teaches; for nothing in the Word, not one syllable, is devoid of meaning.

[9] In Luke,

My eyes have seen Your salvation, which You have prepared before the face of all peoples, a light for revelation to the gentiles 4 , and the glory of Your people Israel. Luke 2:30-32.

These words occur in Simeon's prophecy regarding the Lord after His birth. 'A light for revelation to the gentiles' means Divine Truth emanating from the Lord, and 'the glory of the people Israel' everything that has been revealed by the Lord - everything regarding Himself, and regarding faith in Him and love to Him - among those who are receptive of these things. Everything that has been so revealed by Him is called 'the glory', because it is seen in heaven and in the light there, that light being Divine Truth. By 'the children of Israel' those who believe in and love the Lord should be understood.

[10] The fact that the Lord in respect of Divine Truth is 'light' and also 'glory', which is a product of the light, is evident from the Lord's own words, in John,

They delighted in the glory of men (homo) more than in the glory of God. I have come as light into the world in order that everyone who believes in Me may not remain in darkness. John 12:43, 46.

And in the same gospel,

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was the true light which enlightens every person coming into the world. And the Word became flesh and dwelt among us; and we saw His glory, glory as of the Only Begotten from the Father. John 1:1, 9, 14.

'The Word' means Divine Truth, and so does 'light'; and 'glory' means everything regarding the Lord that presents itself within that light.

[11] These places have been quoted from the Word because 'glory' and 'light' are mentioned together in them; and they have been quoted to make people aware that 'light' means Divine Truth that comes from the Lord, thus the Lord Himself in respect of Divine Truth, and that 'glory' means everything that is a product of the light, consequently everything that springs from the Divine Truth composing the intelligence and wisdom which angels possess, and which people in the world who receive the Lord in faith and love possess. The like is meant by 'glory' in other places, as in John,

I desire that they also may be with Me where I am, in order that they may see My glory. John 17:24.

In Luke,

Ought not the Christ to have suffered this and to enter into His glory? Luke 24:26.

In Matthew,

Then the sign of the Son of Man will appear, and then all the tribes of the earth will mourn; and they will see the Son of Man coming in the clouds of heaven with power and glory. Matthew 24:30.

[12] Here 'the clouds' is used to mean Divine Truth as it is in the light of the world, thus as it is among people there, and 'glory' to mean Divine Truth as it is in the light of heaven, thus as it is among angels. And since Divine Truth is meant by both 'the cloud' and 'the glory', both senses of the Word, the external and the internal, are meant by them, the external sense being meant by 'the cloud' and the internal by 'the glory'. Also what is seen in the light of the world is a cloud in comparison with what is seen in the light of heaven. For these meanings of 'the cloud', see Preface to Genesis 18, and 4060, 4391, 5922, 6343(end), 6752, 8106, 8443, 8781, 9430, 10551.

[13] This explains why the term 'the glory' is also used in the Word to denote the cloud, as in Exodus,

The glory of Jehovah was seen in the cloud. Exodus 16:10.

And in another place,

The glory of Jehovah dwelt over Mount Sinai, and the cloud covered it six days. But the sight of Jehovah's glory was like a devouring fire on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel. Exodus 24:16-17.

And in another place in Exodus,

The cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the dwelling-place. And Moses could not enter, because the cloud dwelt over it, and the glory of Jehovah filled the dwelling-place. Exodus 40:34-35.

In Numbers,

When the congregation gathered against Moses and against Aaron, and looked towards the tent of meeting, behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared. Numbers 16:42.

In the first Book of Kings,

The cloud filled the house of Jehovah, so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah. 1 Kings 8:10-11.

And in the Book of Revelation,

The temple was filled with smoke and the glory of God. Revelation 15:8.

[14] Because the Divine was seen in the form of a cloud, 'the cloud' means the Divine presence; and where the Divine presence exists, so does Divine Truth. Without Divine Truth the Divine is not seen, for the Divine resides within and constitutes it. This is the reason why in these quotations the cloud is denoted by the term 'the glory'; nor was there any other way in which that glory could be seen by the Israelite nation, on account of their interest in external things alone without anything internal, see 6832, 8814, 8819, 10551. Nevertheless cloud and glory are as distinct from each other as the light of the world and the light of heaven are, or as the literal sense of the Word and its internal sense are, or as human wisdom and angelic wisdom are.

From all this it may now be recognized that 'Moses said, Cause me, I beg You, to see Your glory' means a request that he may be shown what is Divine within. And since Moses represented the outward or external form that the Church, worship, and the Word take, discernment on the external level of Divine Truth within is meant.

Poznámky pod čarou:

1. Elsewhere Swedenborg renders will give; why he makes the change here is not evident to the translator.

2. The Latin means for the people but the Hebrew means of the people, which Swedenborg has in some other places where he quotes this verse.

3. The Latin means His but the Hebrew means her, which Swedenborg has in his original draft and also in another place where he quotes this verse.

4. or the nations

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.